Les autorités, toutefois, n'ont pas mis l'ordonnance d'expulsion à exécution, considérant que les Kurdes risquaient de faire l'objet de persécutions politiques à leur retour en Turquie. | UN | ولكن أمر الطرد لم ينفذ بسبب الاعتقاد باحتمال تعرض اﻷكراد للاضطهاد السياسي في تركيا إذا أعيدوا إليها. |
Ils ajoutent qu'ils ont vécu en Afghanistan pendant très peu de temps, période pendant laquelle ils ont fait l'objet de persécutions et de mauvais traitements. | UN | وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة. |
Ils ajoutent qu'ils ont vécu en Afghanistan pendant très peu de temps, période pendant laquelle ils ont fait l'objet de persécutions et de mauvais traitements. | UN | وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة. |
2.3 Le 21 avril 2005, le Ministre de l'immigration a rejeté la demande de l'auteur au motif que celui-ci n'avait pas suffisamment étayé sa crainte d'être l'objet de persécutions. | UN | 2-3 وفي 21 نيسان/أبريل 2005، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ بحجة أنه لم يقدم أي مبررات معقولة للخوف من الاضطهاد. |
2.3 Le 21 avril 2005, le Ministre de l'immigration a rejeté la demande de l'auteur au motif que celui-ci n'avait pas suffisamment étayé sa crainte d'être l'objet de persécutions. | UN | 2-3 وفي 21 نيسان/أبريل 2005، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ بحجة أنه لم يقدم أي مبررات معقولة للخوف من الاضطهاد. |
Enfin, il était manifeste que, quelle que soit la violence qui régnait en Iraq, les sunnites ne faisaient pas l'objet de persécutions systématiques. | UN | وأخيراً، ثبت أنه على الرغم من العنف الذي يسود في العراق، فإن أفراد الطائفة السنية لا يواجهون اضطهاداً منهجياً. |
2.11 L'auteur note qu'il continue de faire l'objet de persécutions. | UN | 2-11 ويذكر صاحب البلاغ أنه لا يزال يتعرض لاعتداءات. |
Cependant, les membres actifs ou importants de l'opposition, ainsi que les militants d'organisations prônant l'usage de la violence, courent le risque d'être repérés et fichés, et, par conséquent, de faire l'objet de persécutions en cas de renvoi en Éthiopie. | UN | ومع ذلك، فإن أفراد المعارضة النشطين و/أو البارزين وكذلك النشطين في المنظمات التي تقوم بحملات تدعو إلى استخدام العنف معرضون لخطر تحديد هوياتهم وتسجيلهم، وبالتالي اضطهادهم في حالة عودتهم إلى إثيوبيا. |
Elle n'a pas démontré qu'elle risquait de faire l'objet de persécutions, de menaces ou d'actes de harcèlement de la part du PKK qui nécessiteraient que sa protection soit assurée. | UN | ولم تثبت وجود خطر التعرض للاضطهاد والتهديد والمضايقة من حزب العمال الكردستاني، الأمر الذي قد يجعلها بحاجة إلى حماية. |
S'agissant des femmes immigrées, M. Melander demande dans quelle mesure elles sont l'objet de persécutions en raison de leur sexe. | UN | ثم التفت إلى مسألة المهاجرات، وتساءل عن مدى خضوعهن للاضطهاد الجنساني. |
Il n'existe aucun élément de preuve montrant que le requérant ait fait personnellement l'objet de persécutions religieuses. | UN | وليس هناك أي دليل على أن صاحب الشكوى نفسه كان هدفاً للاضطهاد الديني. |
Dans l'intervalle, les avocats de l'USAC font l'objet de persécutions et de harcèlement. | UN | وفي الوقت نفسه فإن محامي جامعة سان كارلوس دي غواتيمالا يخضعون للاضطهاد والمضايقة. |
En dehors des quelques églises organisées et contrôlées par l'État, les chrétiens ne sont pas autorisés à pratiquer leur religion et font l'objet de persécutions. | UN | وعدا عن الكنائس القليلة المنظمة التي تخضع لسيطرة الدولة، يُمنع المسيحيون من ممارسة شعائر دينهم ويتعرضون للاضطهاد. |
En dehors des quelques églises organisées et contrôlées par l'État, les chrétiens ne sont pas autorisés à pratiquer leur religion et font l'objet de persécutions. | UN | وعدا عن الكنائس القليلة المنظمة التي تخضع لسيطرة الدولة، يُمنع المسيحيون من ممارسة شعائر دينهم ويتعرضون للاضطهاد. |
Celles qui sont considérées comme des ennemies du régime font l'objet de persécutions et de marginalisation. | UN | وأما اللائي يعتبرن أعداء للنظام فيتعرضن للاضطهاد والتهميش. |
6.2 Le 21 mai 2008, l'État partie a répondu que le retour volontaire de l'auteur en Inde montrait qu'elle ne craignait pas de faire l'objet de persécutions et qu'elle ne craignait pas pour sa vie. | UN | 6-2 وفي 21 أيار/مايو 2008، ردّت الدولة الطرف للإفادة بأن عودة صاحبة البلاغ طواعية إلى الهند تشير إلى عدم وجود أي خوف شخصي من الاضطهاد أو القتل. |
6.2 Le 21 mai 2008, l'État partie a répondu que le retour volontaire de l'auteur en Inde montrait qu'elle ne craignait pas de faire l'objet de persécutions et qu'elle ne craignait pas pour sa vie. | UN | 6-2 وفي 21 أيار/مايو 2008، ردّت الدولة الطرف للإفادة بأن عودة صاحبة البلاغ طواعية إلى الهند تشير إلى عدم وجود أي خوف شخصي من الاضطهاد أو القتل. |
Ceci s'expliquerait par la nouvelle politique suivie par le Gouvernement pour contrer ce qu'il estime être des abus de la loi en exigeant des demandeurs d'asile qu'ils prouvent le bienfondé de leur crainte de faire l'objet de persécutions et la réalité du risque qu'ils courent d'être victimes de traitements cruels ou inhumains. | UN | ويقال إن السبب وراء ذلك هو السياسة الجديدة للحكومة الرامية إلى التصدي إلى ما يتصور أنه يمثل إساءة استخدام للقانون عن طريق مطالبة ملتمسي اللجوء بإثبات خوفهم القائم على أسباب وجيهة من الاضطهاد أو الخطر الحقيقي الكامن في تعرضهم للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
Enfin, il était manifeste que, quelle que soit la violence qui régnait en Iraq, les sunnites ne faisaient pas l'objet de persécutions systématiques. | UN | وأخيراً، ثبت أنه على الرغم من العنف الذي يسود في العراق، فإن أفراد الطائفة السنية لا يواجهون اضطهاداً منهجياً. |
2.11 L'auteur note qu'il continue de faire l'objet de persécutions. | UN | 2-11 ويذكر صاحب البلاغ أنه لا يزال يتعرض لاعتداءات. |
Cependant, les membres actifs ou importants de l'opposition, ainsi que les militants d'organisations prônant l'usage de la violence, courent le risque d'être repérés et fichés, et, par conséquent, de faire l'objet de persécutions en cas de renvoi en Éthiopie. | UN | ومع ذلك، فإن أفراد المعارضة النشطين و/أو البارزين وكذلك النشطين في المنظمات التي تقوم بحملات تدعو إلى استخدام العنف معرضون لخطر تحديد هوياتهم وتسجيلهم، وبالتالي اضطهادهم في حالة عودتهم إلى إثيوبيا. |