La discrimination structurelle, la marginalisation et l'exclusion sociale dont sont l'objet les personnes atteintes d'albinisme ont été constatées partout dans le monde. | UN | 65- تشير التقارير إلى أن التمييز الهيكلي ضد الأشخاص المصابين بالمَهَق وتهميشهم وإقصاءهم اجتماعياً ظاهرة عالمية. |
Le Comité constate avec préoccupation la discrimination générale dont sont l'objet les personnes handicapées dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que la ségrégation sociale dont ces personnes sont victimes dans tous les domaines. | UN | 12- وتحيط اللجنة علماً مع القلق باستفحال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك بعزل الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعياً في جميع المجالات. |
Observant que cette année marque le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Secrétaire général a déclaré que la discrimination dont continuent de faire l'objet les personnes vivant avec le VIH et les groupes à haut risque, représente une réalité inacceptable 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle. | UN | ولاحظ الأمين العام أنه في عام 2008، تحل الذكرى الستون لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقال إن استمرار التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات المعرضة بشدة للإصابة به أمر واقع لا يمكن قبوله. |
B. Mesures prises afin de réduire au minimum les risques de différends, de plaintes ou de réclamations dont pourraient faire l'objet les personnes siégeant dans les organes constitués au titre | UN | باء - الإجراءات المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 5-7 4 |
13. Le Secrétaire exécutif a continué de s'employer à prendre des mesures afin de réduire le risque de différends, de plaintes et de réclamations dont pourraient faire l'objet les personnes siégeant au sein des organes constitués. | UN | 13- واصل الأمين التنفيذي جهوده لاتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات، والشواغل والمطالبات المقدمة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة. |
ONUSIDA a mené des travaux de recherche en Afrique pour comprendre la discrimination dont faisaient l'objet les personnes affectées par le VIH/sida et la manière dont elles étaient condamnées par la société, et faire en sorte que les programmes mis au point soient appropriés et efficaces. | UN | 18 - وقد أجريت بحوث في أفريقيا لتفهم الوصم والتمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لإعلام المخططين بالبرامج السليمة والفعالة. |
47. Le Gouvernement est conscient que la discrimination dont font l'objet les personnes handicapées est solidement ancrée dans la société kényanne en raison des stéréotypes qui représentent ces personnes comme une charge et une malédiction. | UN | 47- تقر الحكومة بأن التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة مترسخ في القوالب النمطية السائدة في المجتمع الكيني التي تصور الأشخاص ذوي الإعاقة كعبء ولعنة. |
Enfin, le Comité est préoccupé par les informations qui rendent comptent d'agressions et de menaces dont sont l'objet les personnes qui participent aux procédures pénales, notamment aux enquêtes relatives aux violations des droits de l'homme (art. 2, 12, 13, 14 et 16). | UN | هذا بالإضافة إلى القلق الذي يساورها إزاء الاعتداءات والتهديدات الموجهة حسب ما أفيد به ضد الأشخاص المشتركين في الإجراءات الجنائية، بمن فيهم من لهم صلة بالتحقيقات التي تجري بشأن انتهاكات حقوق الإنسان (المواد 2 و12 و13 و14 و16). |
a) D'apporter l'assistance financière nécessaire pour mettre en œuvre des activités de coopération technique tendant à soutenir les mesures de prévention et de lutte concernant la discrimination et les agressions dont sont l'objet les personnes atteintes d'albinisme et tendant à apporter une assistance aux victimes et aux membres de leur famille; | UN | (أ) تقديم مساعدة مالية من أجل النهوض بأنشطة التعاون التقني الرامية إلى دعم تدابير منع ومكافحة التمييز ضد الأشخاص المصابين بالمَهَق والاعتداء عليهم، وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا وأفراد أسرهم؛ |
Enfin, le Comité est préoccupé par les informations qui rendent comptent d'agressions et de menaces dont sont l'objet les personnes qui participent aux procédures pénales, notamment aux enquêtes relatives aux violations des droits de l'homme (art. 2, 12, 13, 14 et 16). | UN | هذا بالإضافة إلى القلق الذي يساورها إزاء الاعتداءات والتهديدات الموجهة حسب ما أفيد به ضد الأشخاص المشتركين في الإجراءات الجنائية، بمن فيهم من لهم صلة بالتحقيقات التي تجري بشأن انتهاكات حقوق الإنسان (المواد 2 و12 و13 و14 و16). |
Il contrôle aussi l'application de cette loi et la diminution des pratiques discriminatoires afin d'évaluer dans quelle mesure la population est sensibilisée à la discrimination dont font l'objet les personnes handicapées (voir les tableaux 23 et 24 de l'annexe). | UN | وقامت أيضاً برصد تنفيذ القانون، والحد من ممارسات التمييز لتقييم مستوى وعي الجمهور بالتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة (انظر الجدولين 23 و24 في التذييل). |
4) Le Comité se félicite également de l'adoption de la loi sur la violence familiale et des mesures législatives visant à prévenir la stigmatisation et la discrimination dont font l'objet les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | 4) وترحب اللجنة أيضاً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي، وباعتماد تدابير تشريعية وإدارية لمنع الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Il s'est félicité également de l'adoption de la loi sur la violence familiale et de l'adoption de mesures législatives et administratives visant à prévenir la stigmatisation et la discrimination dont font l'objet les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | كما رحبت باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي واعتماد تدابير تشريعية وإدارية لمنع الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(12). |
L'ARPDA ne considère pas comme discriminatoires les < < mesures d'action corrective > > adoptées pour combattre les inégalités de fait dont font l'objet les personnes handicapées (art. 4 4)), et, selon la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme, les < < mesures préférentielles temporaires visant à corriger des situations de discrimination > > ne sauraient être assimilées à de la discrimination (art. 2). | UN | 32- ولا يعتبر قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم " تدابير العمل الإيجابي " المتخذة لغرض تحقيق مساواة الأشخاص ذوي الإعاقة بحكم الواقع تدابير تمييزية (الفقرة 4 من المادة 4)، كما لا يعتبر قانون اللجنة " المعاملة التفضيلية المؤقتة لغرض التخفيف من حدّة التمييز القائم " تدبيراً تمييزياً أيضاً (المادة 2). |
Parmi les questions examinées figurent les possibilités d'instaurer un régime juridique qui garantisse les immunités nécessaires et prévoie des dispositifs permettant de traiter les différends, plaintes ou réclamations d'entités juridiques privées ou publiques dont pourraient faire l'objet les personnes siégeant dans ces organes. | UN | ومن بين المسائل التي يجري النظر فيها خيارات توفير نظام قانوني يكفل الحصانات اللازمة ويوفر الترتيبات للتصدي للمنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة من كيانات قانونية خاصة أو عامة ضد الأفراد العاملين في هذه الهيئات. |
5. À sa deuxième session, la COP/MOP a adopté la décision 9/CMP.2, dans laquelle elle priait le Secrétaire exécutif de prendre un certain nombre de mesures afin de réduire au minimum les risques de poursuites judiciaires dont pourraient faire l'objet les personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | 5- واعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الثانية المقرر 9/م أإ-2 رجا فيه من الأمين التنفيذي أن يتخذ عدداً من الإجراءات للتقليل إلى أدنى حد من خطر اتخاذ إجراء قانوني ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
B. Mesures prises afin de réduire au minimum les risques de différends, de plaintes ou de réclamations dont pourraient faire l'objet les personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto | UN | باء - الإجراءات المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو |