l'obligation d'enquêter sur les actes de torture commence par l'existence de motifs raisonnables. | UN | ويبدأ تنفيذ الالتزام بالتحقيق في أعمال التعذيب بوجود أسباب معقولة. |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner l'obligation d'enquêter sur ces allégations afin d'établir la responsabilité pour toute violation constatée et de garantir le droit des victimes présumées à un recours, y compris à des indemnités, le cas échéant. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد على الالتزام بالتحقيق في الادعاءات من أجل تحديد المسؤولية عن أي انتهاكات وضمان حق الضحايا المزعومين في الانتصاف، بما في ذلك التعويض، إن اقتضى الأمر. |
Le Comité a aussi pris note de l'assertion de la délégation selon laquelle le principe discrétionnaire est sévèrement limité pour les procureurs par l'obligation d'enquêter sur les disparitions forcées. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتأكيد الوفد أن استخدام مبدأ السلطة التقديرية محدود للغاية فيما يختص بممثلي الادعاء، جراء الالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
Pourtant, dans d'autres situations découlant d'un conflit armé ou d'une occupation, les modalités d'exécution de l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations ont reçu une moindre attention. | UN | ولكن في حالات أخرى ناتجة عن النزاع المسلح والاحتلال، لقيت طرائق القيام بواجب التحقيق في الانتهاكات المزعومة اهتماماً أقل. |
Les aveux de l'accusé n'exonèrent pas les organes d'enquête pénale de l'obligation d'enquêter sur tous les aspects de l'affaire en cause. | UN | واعتراف المتهم لا يعفي الهيئات العاملة في الإجراءات الجنائية من واجب التحقيق في جميع الظروف المحيطة بالقضية. |
I. Nature juridique de l'obligation d'enquêter sur les disparitions forcées | UN | أولاً- الطبيعة القانونية للالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري |
II. l'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits | UN | ثانياً - الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات |
II. l'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire | UN | ثانيا ً- الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي |
403. Les rapports et allégations reçus indiquent que l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations du droit à la vie et de châtier les responsables n'est pas respectée dans la plupart des pays dont s'occupe le Rapporteur spécial dans le cadre de son mandat. | UN | ٣٠٤- وتشير التقارير والادعاءات الواردة إلى أن خرق الالتزام بالتحقيق في ادعاءات انتهاك الحق في الحياة وبمعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات يجري في معظم البلدان التي يتناولها المقرر الخاص في إطار ولايته. |
j) Manquement à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violation du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ي) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
j) Manquement à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violation du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ي) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
j) Manquement à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | )ي( خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
403. Les rapports et allégations reçus indiquent que l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations du droit à la vie et de châtier les responsables n'est pas respectée dans la plupart des pays dont s'occupe le Rapporteur spécial dans le cadre de son mandat. | UN | ٣٠٤- وتشير التقارير والادعاءات الواردة إلى أن خرق الالتزام بالتحقيق في ادعاءات انتهاك الحق في الحياة وبمعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات يجري في معظم البلدان التي يتناولها المقرر الخاص في إطار ولايته. |
i) Non—respect de l'obligation d'enquêter sur les allégations relatives à des violations du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | )ط( خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
i) Manquement à l'obligation d'enquêter sur des allégations de violation du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ط) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
i) Manquement à l'obligation d'enquêter sur des allégations de violations du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ط) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
i) Manquement à l'obligation d'enquêter sur des allégations de violations du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; | UN | (ط) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ |
Ce principe intangible implique l'obligation pour l'État de respecter et de faire respecter les conventions internationales ratifiées, le droit international coutumier et le droit interne, y compris l'obligation d'enquêter sur les violations graves du droit international des droits de l'homme et de traduire leurs auteurs en justice. | UN | ويقتضي هذا المبدأ المجرد التزاماً يقع على الدولة باحترام وفرض احترام الاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها، والقانون الدولي العرفي والقانون المحلي، بما في ذلك الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومثول مرتكبيها أمام العدالة. |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a rappelé l'obligation d'enquêter sur toutes les affaires, même en l'absence de plainte officielle. | UN | وذكّرت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة بواجب التحقيق في جميع القضايا، حتى عند عدم تقديم شكوى رسمية(69). |
d) Prise en compte, à la règle 44, de l'obligation d'enquêter sur tous les cas de décès survenus en détention, ainsi que sur les signes ou allégations de torture ou de traitement inhumain ou dégradant infligés à des détenus; | UN | (د) تجسيد واجب التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز، وكذلك في أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للسجناء، في القاعدة 44؛ |
I. Nature juridique de l'obligation d'enquêter sur les disparitions forcées | UN | أولاً- الطبيعة القانونية للالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري |
Comme suite à cette demande, le présent rapport examine la législation relative à l'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire et, à cette fin, passe en revue les instruments internationaux et régionaux pertinents ainsi que la jurisprudence en la matière. | UN | واستجابة لطلب المجلس، يركز هذا التقرير على القانون المتعلق بالالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من خلال دراسة استقصائية للصكوك الدولية والإقليمية والسوابق القضائية السارية. |