Toutefois, le fait de considérer comme suffisante une norme équivalente dépend du contenu de l'obligation internationale concernée. | UN | إلا أن احتمال اعتبار معيار مماثل معيارا كافيا يتوقف على مضمون الالتزام الدولي المعني بالأمر. |
Mais nous pensons que l'obligation internationale ne se limite pas à cela. | UN | ولكننا نعتقد بأن الالتزام الدولي لا يقف عند هذا الحد. |
Pour résoudre ce qui était perçu comme un problème, il a été suggéré de noter la non-pertinence de la source de l'obligation internationale. | UN | وكحل لهذه المشكلة أُشير إلى أن ملاحظة عدم صلة مصدر الالتزام الدولي بالموضوع قد تساعد على معالجتها. |
Toutefois, le temps de perpétration de la violation s'étend sur la période entière durant laquelle ce fait continue et reste non conforme à l'obligation internationale. | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي. |
Toutefois, le temps de perpétration de la violation s'étend sur la période entière durant laquelle ce fait continue et reste non conforme à l'obligation internationale. | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي. |
Si l'État n'était pas lié par l'obligation internationale en question, organisation internationale doit seule être responsable. | UN | فإذا لم تكن الدولة مقيدة بالالتزام الدولي المعني، فإن المنظمة الدولية تكون هي الطرف الوحيد المعتبر مسؤولا. |
M. Khor dit que le monde développé a contracté l'obligation internationale d'aider les peuples et pays qui souffrent pour des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | 28 - السيد كوهر، قال إن على العالم المتقدم التزام دولي بمساعدة الشعوب والبلدان التي تعاني دون خطأ اقترفته. |
Non-pertinence de l'origine de l'obligation internationale violée | UN | عدم وجود تاثير لمنشأ الالتزام الدولي المنتهك |
Notre gouvernement veut aller au-delà l'obligation internationale de présenter des rapports. | UN | وترغب حكومتنا في أن تذهب إلى أبعد من الالتزام الدولي بتقديم التقارير. |
Si l'obligation internationale qui a été violée est maintenue et que la violation persiste, l'auteur du fait illicite est tenu de mettre fin à ce fait. | UN | فإذا ظل الالتزام الدولي الذي خرق قائما واستمر الخرق، فإن مرتكب الفعل غير المشروع مطالب بالكف عن ذلك الفعل. |
Article 17. Non-pertinence de l'origine de l'obligation internationale violée | UN | المادة 17 - عدم ارتباط منشأ الالتزام الدولي الذي خُرق بالمسؤولية |
On a appuyé l'idée de maintenir cet article tel qu'adopté en première lecture, au motif que les circonstances excluant l'illicéité étaient temporaires et ne modifiaient pas la validité de l'obligation internationale en question. | UN | 59 - أعرب عن التأييد للإبقاء على هذه المادة، بصيغتها التي اعتمدت بها في القراءة الأولى، نظرا إلى أن الظروف التي تنفي عدم المشروعية كانت مؤقتة ولم تؤثر في صلاحية الالتزام الدولي المعني. |
La première, énoncée au paragraphe 1, était qu'un fait qui constituait une violation était internationalement illicite quelle que soit l'origine, coutumière, conventionnelle ou autre, de l'obligation internationale violée. | UN | أولهما ورد في الفقرة 1 ومفاده أن الفعل الذي يشكل خرقاً هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن منشأ الالتزام الدولي المخروق. |
103. L'idée du Rapporteur spécial de mentionner la non-pertinence de la source de l'obligation internationale a elle aussi été bien soutenue. | UN | 103- وأُعرب أيضاً عن تأييد شديد لاقتراح المقرر الخاص الرامي إلى عدم الاعتداد بمصدر الالتزام الدولي. |
Il importe de noter qu'une violation ayant un caractère continu s'étend sur toute la période durant laquelle le fait se poursuit et reste non conforme à l'obligation internationale. | UN | وجدير بالذكر أن انتهاكا ذا طبيعة مستمرة يغطي كل الفترة التي يستمر الفعل خلالها ويبقى غير مطابق للالتزام الدولي. |
La < < possibilité > > d'agir conformément à l'obligation internationale n'est donc, en de telles circonstances, qu'apparente. | UN | وفي مثل هذه الظروف، فإن ' إمكانية` التصرف وفقا للالتزام الدولي ليست سوى إمكانية ظاهرة فحسب. |
2. La violation d'une obligation internationale par le fait d'un État ayant un caractère continu s'étend sur toute la période durant laquelle le fait continue et reste non conforme à l'obligation internationale. | UN | 2- يمتد خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي. |
2. La violation d'une obligation internationale par le fait de l'État ayant un caractère continu s'étend sur toute la période durant laquelle le fait continue et reste non conforme à l'obligation internationale. | UN | 2 - يمتد خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي. |
En premier lieu, l'État doit donner compétence à l'organisation internationale en ce qui concerne l'obligation internationale à laquelle il se soustrait. | UN | العنصر الأول هو أن تمنح الدولة المنظمة الدولية صلاحية فيما يتصل بالالتزام الدولي الذي تفادته. |
Tous les États doivent honorer l'obligation internationale qui leur incombe d'aider pleinement et efficacement les Tribunaux. | UN | ويجب أن تحترم جميع الدول التزامها الدولي بالتعاون فيما يتعلق بطلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est résolue à honorer l'obligation internationale qui lui incombe à cet égard et de soumettre des rapports périodiques à tous les organes concernés. | UN | وتلتزم بابوا غينيا الجديدة بالوفاء بالتزامها الدولي بإعداد تقارير دورية خاصة بكل معاهدة. |
Les États-Unis persistent dans le refus de s'acquitter de l'obligation internationale, qui veut soit qu'ils jugent le terroriste notoire Luis Posada Carriles, soit qu'ils l'extradent vers la République bolivarienne du Venezuela pour qu'il y réponde des charges pesant contre lui. | UN | 23 - وذكرت أن الولايات المتحدة تواصل رفض الامتثال لالتزامها الدولي بمحاكمة الإرهابي الشهير لويس بوسادا كاريلس أو تسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية لتوجيه الاتهام إليه. |
En premier lieu, l'organisation internationale doit avoir compétence en ce qui concerne l'objet de l'obligation internationale d'un État. | UN | العنصر الأول هو أن يكون للمنظمة الدولية اختصاص فيما يتصل بموضوع أحد الالتزامات المترتبة للدولة. |