ويكيبيديا

    "l'obligation pour les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام الدول
        
    • والتزام الدول
        
    • مطالبة الدول
        
    • على الدول لزاماً بأن
        
    • على واجب الدول
        
    Je voudrais également évoquer en particulier la question des enfants et l'obligation pour les États d'assurer leur protection et de garantir la défense de leurs droits. UN وأود أن أشير بصورة خاصة إلى موضوع الأطفال وإلى التزام الدول بضمان حقوقهم وحمايتهم.
    Cette disposition consacre l'obligation, pour les États parties, de respecter et faire respecter les Conventions en toutes circonstances. UN فهذا الحكم يحدد التزام الدول اﻷطراف باحترام وكفالة احترام الاتفاقيات في كل الظروف.
    L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Il a été noté que le réexamen effectué par le Conseil avait abouti à la réaffirmation de ces principes et de l'obligation pour les États de coopérer avec les procédures spéciales. UN ولوحظ أن نتيجة استعراض مجلس حقوق الإنسان أعادت تأكيد هذه المبادئ والتزام الدول بالتعاون مع الإجراءات الخاصة.
    Parmi les mesures préventives prévues par la Convention figure l'obligation, pour les États, de mettre en place des garanties très strictes contre la détention de personnes, et d'interdire la détention secrète. UN وتشمل التدابير المنصوص عليها في الاتفاقية لمنع هذه الممارسة مطالبة الدول بوضع ضمانات صارمة في ما يتعلق بالاحتجاز ومنع الاحتجاز السري.
    1. Concernant le paragraphe 2 de l'article 2, le Gouvernement belge interprète la non-discrimination fondée sur l'origine nationale comme n'impliquant pas nécessairement l'obligation pour les États de garantir d'office aux étrangers les mêmes droits qu'à leurs nationaux. UN 1- فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 2، تفسر الحكومة البلجيكية عدم التمييز على أساس الأصل القومي على أنه لا يعني بالضرورة أن على الدول لزاماً بأن تكفل للأجانب نفس الحقوق التي تكفلها لمواطنيها.
    L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Le paragraphe 2 de l'article 5 établit l'obligation pour les États parties d'interdire toutes les discriminations fondées sur le handicap. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 5 على التزام الدول الأطراف بحظر أي تمييز على أساس الإعاقة.
    L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    - l'obligation pour les États de désigner les activités qui doivent obligatoirement faire l'objet d'une autorisation n'est pas prise en considération; UN - التزام الدول بتحديد الأنشطة التي يلزم فيها وجوبا الحصول على إذن؛
    BELGIQUE Concernant le paragraphe 1 de l'article 2, le Gouvernement belge interprète la non-discrimination fondée sur l'origine nationale comme n'impliquant pas nécessairement l'obligation pour les États de garantir d'office aux étrangers les mêmes droits qu'à leurs nationaux. UN بالنسبة للمادة 2، الفقرة 1، وفقا لتفسير الحكومة البلجيكية، فإن عدم التمييز بسبب الأصل القومي، لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول بشكل آلي، بتأمين نفس الحقوق للأجانب والمواطنين.
    Le Comité souligne toutefois que l'obligation pour les États parties de promulguer une législation explicite conformément à l'article 4 de la Convention ne doit pas être considérée simplement comme un moyen d'assurer une protection contre les violations existantes de la Convention, mais comme une mesure préventive. UN وتؤكد اللجنة مع ذلك أن التزام الدول الأطراف بسن تشريع صريح وفقا للمادة 4 من الاتفاقية يجب ألا يعتبر مجرد وسيلة للحماية من الانتهاكات الراهنة للاتفاقية، وإنما يجب اعتباره إجراءً وقائيا.
    Le Comité souligne toutefois que l'obligation pour les États parties de promulguer une législation explicite conformément à l'article 4 de la Convention ne doit pas être considérée simplement comme un moyen d'assurer une protection contre les violations existantes de la Convention, mais comme une mesure préventive. UN وتؤكد اللجنة مع ذلك أن التزام الدول الأطراف بسن تشريع صريح وفقا للمادة 4 من الاتفاقية يجب ألا يعتبر مجرد وسيلة للحماية من الانتهاكات الراهنة للاتفاقية، وإنما يجب اعتباره إجراءً وقائيا.
    Cela recouvre l'obligation pour les États parties d'engager sans délai la procédure visant à permettre aux victimes d'obtenir réparation, même en l'absence de plainte, lorsqu'il existe des motifs raisonnables de croire que des actes de torture ou des mauvais traitements ont été commis. UN ويشمل هذا الالتزام التزام الدول الأطراف ببدء إجراء على وجه السرعة لضمان إنصاف الضحايا، حتى في حالة عدم وجود شكوى، عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    l'obligation pour les États de régler pacifiquement leurs différends doit influencer de façon profonde leur comportement. UN والتزام الدول بالتسوية السلمية لمنازعاتها يجب أن تؤثر تأثيرا عميقا على سلوكها.
    l'obligation pour les États de tenir un tel registre pourrait contribuer à la surveillance des opérations des SSP et de la conduite de leur personnel. UN والتزام الدول بالاحتفاظ بهذا السجل قد يساعد في استمرار مراقبة عمليات الشركات الأمنية الخاصة وسلوك موظفيها.
    l'obligation pour les États Membres de s'acquitter de leurs contributions mises en recouvrement pour les budgets ordinaire et de maintien de la paix, intégralement, à temps et sans conditions, ne sera jamais suffisamment soulignée. UN والتزام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام، بالكامــل، وفــي وقتها ودون شروط، ليس بحاجة الى إعادة تأكيد.
    L'intérêt de l'article 4 résidait dans l'obligation pour les États d'enregistrer les utilisations de munitions explosives au moment même où ces munitions étaient employées pour que l'on puisse ultérieurement prévoir les endroits où pourraient se trouver des REG. UN لذا فالقيمة المضافة للمادة 4 هي مطالبة الدول بتسجيل استخدام الأجهزة المتفجرة في الوقت الفعلي لاستخدامها من أجل القدرة على التنبؤ بموقع المتفجرات من مخلفات الحرب.
    1. Concernant le paragraphe 2 de l'article 2, le Gouvernement belge interprète la nondiscrimination fondée sur l'origine nationale comme n'impliquant pas nécessairement l'obligation pour les États de garantir d'office aux étrangers les mêmes droits qu'à leurs nationaux. UN 1- فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 2، تفسر الحكومة البلجيكية عدم التمييز على أساس الأصل القومي على أنه لا يعني بالضرورة أن على الدول لزاماً بأن تكفل للأجانب نفس الحقوق التي تكفلها لمواطنيها.
    Il a également souligné l'obligation pour les États parties d'obtenir le consentement éclairé des communautés autochtones avant d'adopter des décisions qui les concernent et d'assurer à cellesci la restitution effective de leurs terres ancestrales. UN كما شددت على واجب الدول الأطراف بأن تلتمس الموافقة الواعية لجماعات السكان الأصليين قبل اتخاذ أية قرارات تؤثر فيهم، وتوفير سبل فعالة تمكّن هذه الجماعات من استعادة أراضي أجدادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد