La Mission prend note de l'observation formulée par le Comité concernant les voyages. | UN | تحيط البعثة علما بملاحظة اللجنة بشأن السفر في مهام رسمية. |
La MINUSTAH prend note de l'observation formulée par le Comité. | UN | تحيط البعثة علما بملاحظة اللجنة. |
Le Comité prend note de l'observation formulée par l'État partie selon laquelle les autorités n'ont agi ni illégalement ni arbitrairement et que la perturbation minime infligée à la vie familiale de l'auteur est sans commune mesure avec la gravité des infractions commises. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تعمل بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من تفكك بسيط على حياة أسرة صاحب البلاغ لا يرقى إلى خطورة جرائمه. |
Prenant note avec préoccupation de l'observation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 20 de son rapport A/51/7/Add.3. | UN | وإذ تحيط علما بالملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٢٠ من تقريرها)١١(، |
l'observation formulée par l'observateur de la Suède à propos de la confidentialité pourrait être reflétée dans les notes. | UN | ويمكن أن تناقش في الملاحظات النقطة التي أثارها المراقب عن السويد بشأن السرية. |
Elle a appelé l'attention sur l'observation formulée par le Comité des droits de l'enfant indiquant que les châtiments corporels infligés aux enfants étaient une pratique courante à la maison et à l'école. | UN | وأشارت إلى الملاحظة التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بأن العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال واسعة الانتشار في المنزل والمدرسة. |
Le Comité prend note de l'observation formulée par l'État partie selon laquelle les autorités n'ont agi ni illégalement ni arbitrairement et que la perturbation minime infligée à la vie familiale de l'auteur est sans commune mesure avec la gravité des infractions commises. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تتصرف بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من اضطراب بسيط في حياة أسرة صاحب البلاغ لا يقارن بخطورة جرائمه. |
La MINUAD a pris note de l'observation formulée par le Gouvernement soudanais et a réitéré sa volonté de respecter la culture et les traditions locales, soulignant la politique de l'ONU fermement établie visant à décourager les conduites répréhensibles dans le cadre de ses missions sur le terrain et à y faire face. | UN | وأخذت العملية المختلطة علما بملاحظة حكومة السودان هذه وكررت تأكيد التزامها باحترام الثقافة والتقاليد المحلية، مشدِّدةً على السياسة الحازمة للأمم المتحدة للثني عن سوء السلوك في بعثاتها الميدانية والتصدي له. |
6.3 Le Comité prend note de l'observation formulée par l'État partie selon laquelle l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas soulevé la question de l'absence de recours devant le Tribunal suprême ni devant le Tribunal constitutionnel. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي يرد فيها أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأنه لم يقدم أي شكوى يدعي بها انعدام سبل الانتصاف أمام المحكمة العليا أو المحكمة الدستورية. |
La Mission prend note de l'observation formulée par le Comité et confirme qu'aucune grande dépense d'équipement reportée au cours de l'exercice 2012/13 ne se traduit, dans le présent projet de budget, par une charge financière supplémentaire pour les États Membres. | UN | تحيط البعثة علمًا بملاحظة اللجنة، وتؤكد عدم إرجاء أي نفقات رأسمالية كبرى خلال الفترة 2012/2013 يمكن أن تؤدي إلى تحمل أعباء مالية إضافية على النحو المبين في هذا المقترح |
16. Se félicite que selon l'observation formulée par le Secrétaire général au paragraphe 17 de son rapport toutes les questions en suspens ont été réglées de manière satisfaisante et, à cet égard, considère qu'il est nécessaire de poursuivre le dialogue entre le personnel et l'administration, en usant des mécanismes existant dans toutes les missions de maintien de la paix ; | UN | 16 - ترحب بملاحظة الأمين العام الواردة في الفقرة 17 من تقريره() بأنه تم حل جميع المسائل المعلقة بطريقة مرضية، وتقر في هذا الصدد بضرورة مواصلة الحوار بين الموظفين والإدارة، وذلك بما يتفق مع الآليات القائمة في جميع عمليات حفظ السلام؛ |
16. Se félicite que selon l'observation formulée par le Secrétaire général au paragraphe 17 de son rapport toutes les questions en suspens ont été réglées de manière satisfaisante et, à cet égard, considère qu'il est nécessaire de poursuivre le dialogue entre le personnel et l'administration, en usant des mécanismes existant dans toutes les missions de maintien de la paix; | UN | 16 - ترحب بملاحظة الأمين العام الواردة في الفقرة 17 من تقريره() بأنه تم حل جميع المسائل المعلقة حلا مرضيا وتقر، في هذا الصدد، بضرورة مواصلة الحوار بين الموظفين والإدارة، وذلك بما يتفق مع الآليات القائمة في جميع عمليات حفظ السلام؛ |
37. La répartition des postes par classe fait l'objet de l'annexe II. Comme suite à l'observation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 17 de son rapport (A/48/757), des indications concernant les effectifs disponibles (quelle que soit la source de financement) dans tous les départements et bureaux qui disposent de postes financés sur le compte d'appui sont données à l'annexe V. | UN | ٣٧ - ويرد في المرفق الثالث بيان تفصيلي حسب مستوى الوظيفة. وعملا بملاحظة اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٧ من تقريرها )A/48/757( تقدم في المرفق الرابع معلومات بشأن الموارد من الموظفين المتاحة من جميع مصادر التمويل لكافة اﻹدارات والمكاتب الحاصلة على وظائف ممولة من حساب الدعم. |
Prenant note de l'observation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 20 de son rapport A/51/7/Add.3; voir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément no 7. | UN | وإذ تحيط علما بالملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٢٠ من تقريرها)١٠(، |
< < Le Conseil accueille favorablement l'observation formulée par la Médiatrice selon laquelle les États Membres ont volontiers répondu aux demandes et fourni toutes informations demandées et ne doute pas qu'ils continueront à coopérer avec le Bureau du Médiateur. > > | UN | " ويرحب المجلس بالملاحظة التي أبدتها أمينة المظالم ومفادها أن الدول كانت متعاونة في الاستجابة للطلبات وتقديم المعلومات عن القضايا، ويتطلع إلى أن تواصل الدول الأعضاء التعاون مع مكتب أمين المظالم " . |
9. Prend note de l'observation formulée par la Commission à l'alinéa c du paragraphe 47 de l'additif à son vingt et unième rapport annuel5, ainsi que des vues exprimées par les États Membres à ce sujet; | UN | ٩ - تحيط علما بالملاحظة التي أبدتها اللجنة في الفقرة ٤٧ )ج( من اﻹضافة إلى تقريرها السنوي الحادي والعشرين)٥( وباﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأنها؛ |
Le Président dit qu'il est entendu qu'il sera tenu compte de l'observation formulée par le représentant de la France. | UN | 75- الرئيس: قال إن من المفهوم أن النقطة التي أثارها ممثل فرنسا سوف تؤخذ في الحسبان. |
Répondant à l'observation formulée par le représentant du Nigéria quant à la nécessité de coordonner les calendriers des conférences afin d'éviter les chevauchements et les conflits, il fait remarquer que les États Membres devront adopter des positions concertées à ce sujet dans les différentes instances compétentes. | UN | وردا على النقطة التي أثارها ممثل نيجيريا بشأن ضرورة التنسيق في مواعيد المؤتمرات وجداولها بغية تجنب التداخل والتعارض، قال يتعين على الدول الأعضاء أن تعتمد مواقف متماسكة بشأن هذه المسألة في مختلف المحافل المعنية. |
l'observation formulée par les États-Unis d'Amérique attira néanmoins l'attention du Rapporteur spécial et de la C.D.I. sur ce problème. | UN | 323 - غير أنّ الملاحظة التي أبدتها الولايات المتحدة الأمريكية() وجّهت اهتمام المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي إلى هذه المشكلة. |
Toutefois, il accepte l'observation formulée par le représentant d'Israël concernant les chiffres des morts et blessés parmi les réfugiés de Palestine au cours du conflit syrien, et propose de les actualiser. | UN | ومع ذلك، فإنه يقبل بالملاحظة التي أبداها الممثل الاسرائيلي حول أرقام الخسائر في الأرواح بين اللاجئين الفلسطينيين أثناء النزاع السوري، وعرض استكمالاً لها. |
30. Le Président déclare que l'observation formulée par le représentant de Singapour est importante. | UN | 30 - الرئيس: قال إن الملاحظة التي أبداها ممثل سنغافورة مهمة. |