l'obtention de données reste un défi, en raison de dispositifs d'enregistrement des données et d'établissement de rapports inadéquats. | UN | ويظل الحصول على بيانات يمثل تحديا بسبب عدم ملاءمة نظم تسجيل البيانات وإعداد التقارير. |
:: l'obtention de données nationales actualisées sur la prévalence dans les zones étudiées; | UN | :: تم الحصول على بيانات وطنية حديثة حول انتشار المرض في مناطق الدراسة. |
Le contractant a également déclaré collaborer avec le contractant français en vue de l'obtention de données supplémentaires. | UN | وذكر المتعاقد أيضا أنه يتعاون مع المتعاقد الفرنسي من أجل الحصول على بيانات إضافية. |
Une formation et des protocoles devraient exister afin de garantir le respect de ces normes et l'obtention de données de qualité et de résultats utiles. | UN | وينبغي أن توجد تدابير للتدريب وبروتوكولات لضمان الوفاء بهذه المعايير وإمكان الحصول على البيانات الجيدة والنتائج المجدية. |
i) Les dispositions en question pourraient s'inspirer de l'approche adoptée dans les instruments existants, en prévoyant notamment la possibilité de prononcer des injonctions pour la conservation rapide des données ou encore pour l'obtention de données stockées et la collecte de données en temps réel; | UN | `1` يمكن أن ترتكز الأحكام على النهج المعتمد في الصكوك القائمة، بما في ذلك أوامر الحفظ العاجل للبيانات وأوامر الحصول على البيانات المخزّنة والآنية؛ |
Abordant la question des données contenues dans le programme proposé pour l'Algérie, elle a fait remarquer que l'obtention de données à jour et précises posait souvent des problèmes et qu'un surcroît d'efforts s'imposait dans ce domaine. | UN | وفيما يتصل بالبيانات المقدمة عن البرنامج المقترح للجزائر، لاحظت أن الحصول على بيانات دقيقة في حينها كثيرا ما ينطوي على مشكلة وأنه من اللازم بذل مزيد من الجهود في هذا الميدان. |
Abordant la question des données contenues dans le programme proposé pour l'Algérie, elle a fait remarquer que l'obtention de données à jour et précises posait souvent des problèmes et qu'un surcroît d'efforts s'imposait dans ce domaine. | UN | وفيما يتصل بالبيانات المقدمة عن البرنامج المقترح للجزائر، لاحظت أن الحصول على بيانات دقيقة في حينها كثيرا ما ينطوي على مشكلة وأنه من اللازم بذل مزيد من الجهود في هذا الميدان. |
Un autre orateur a mentionné les difficultés que posait l'obtention de données fiables sur l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. | UN | وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون. |
Il proposait, en raison de la persistance du problème soulevé par l'obtention de données fiables auprès de la Partie, que de nouveaux services d'experts soient fournis afin de lui permettre de respecter ses obligations en matière de données. | UN | ورأى أنه، نظراً لاستمرار مشكلة عدم الحصول على بيانات موثوقة من الطرف، فإنه يتعين تقديم المزيد من المساعدات في مجال الخبرة لتمكين الطرف من الوفاء بمتطلبات تقديم البيانات. |
L'autre est que l'obtention de données suffisantes et appropriées sur la situation des personnes handicapées pose des problèmes théoriques et pratiques. | UN | أما الحقيقة الثانية فهي وجود صعوبات، مفاهيمية وعملية على السواء، في الحصول على بيانات كافية ومناسبة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La loi régissant les pouvoirs d'enquête subordonne l'obtention de données sur les télécommunications à des conditions rigoureuses de < < nécessité > > . | UN | ويجب اجتيـاز اختبـار صارم للتحقق من " مـدى ضـرورة " الحصول على بيانات الاتصالات قبل الحصول عليها بموجب القانون المنظم لسلطات التحقيق. |
Le programme a également coopéré avec d'autres institutions, en particulier le Centre national chinois de prévention des catastrophes, pour faciliter l'obtention de données supplémentaires et d'une assistance en matière de cartographie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعاون برنامج سبايدر مع مؤسسات أخرى، ولا سيما المركز الصيني الوطني للحدّ من الكوارث، لتيسير الحصول على بيانات إضافية ومساعدة في مجال رسم الخرائط. |
Il s'attache également à appuyer en priorité les activités (y compris la formation), qui visent, par exemple, à faire en sorte que les critères et les méthodes utilisés dans les recensements et les enquêtes aboutissent à l'obtention de données complètes et impartiales sur les femmes et les hommes, y compris sur les activités économiques des femmes. | UN | وأعطيت اﻷولوية ﻷنشطة الدعم، بما في ذلك التدريب الذي يكفل، على سبيل المثال، أن تتيح المفاهيم والطرائق المستخدمة في عملية التعداد والدراسات الاستقصائية سبل الحصول على بيانات كاملة وغير متحيزة بشأن النساء والرجال، بما في ذلك مساهمات المرأة في الميدان الاقتصادي. |
Les principaux problèmes qu'il faut encore résoudre portent sur la transparence du processus d'enquête, l'obtention de données de qualité auprès des employeurs servant de point de comparaison sur le marché local du travail et la nécessité d'établir des barèmes des traitements locaux corrects. | UN | ولا يزال يتعين حلّ القضايا الرئيسية بشأن الشفافية في عملية الدراسة الاستقصائية، والقدرة على الحصول على بيانات جيدة لعوامل مقارنة قادرة على المنافسة في أسواق العمل المحلية والحاجة إلى إعداد جداول دقيقة للمرتبات المحلية. |
Prix du gaz naturel. Les prix du gaz naturel constituent une importante donnée d'entrée pour l'élaboration des indicateurs économiques et l'évaluation des résultats économiques. l'obtention de données fiables et détaillées sur ces prix s'avère souvent difficile. | UN | 20 - أسعار الغاز الطبيعي - تشكل أسعار الغاز الطبيعي مدخلا هاما لوضع المؤشرات الاقتصادية وتقييم الأداء الاقتصادي وفي كثير من الحالات قد يكون من الصعب الحصول على بيانات موثوقة ومفصلة بشأن هذه الأسعار. |
15. Les problèmes liés à la déclaration et à l'enregistrement des infractions de fraude rendent difficiles l'obtention de données exactes auprès de sources d'origine et l'évaluation du degré de précision de ces données telles qu'elles sont obtenues. | UN | 15- إن مشاكل الإبلاغ والتسجيل تجعل الحصول على بيانات دقيقة من المصادر الأصلية أمرا صعبا، كما تجعل من الصعب تقييم درجة صحة تلك البيانات عند الحصول عليها. |
b) l'obtention de données sur la nocivité et les risques potentiels des nouvelles substances ainsi que d'autres données en vue de réaliser l'évaluation des risques; | UN | (ب) الحصول على بيانات بشأن مخاطر المواد الجديدة وأضرارها وعلى غير ذلك من البيانات لإجراء تقييم المخاطر؛ |
Dans son exposé, il a indiqué que l'expérience acquise dans l'obtention de données ventilées pour lutter contre la discrimination envers les femmes pouvait offrir un exemple inspirant s'agissant des personnes d'ascendance africaine. | UN | وأشار السيد موريو، في عرضه، إلى تجربة الحصول على البيانات المصنفة لاستخدامها في مكافحة التمييز ضد المرأة كمثال يتعين اتباعه فيما يتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
L'exploitation de ces réseaux a donné lieu à un partenariat entre les fournisseurs de réseaux d'instruments et les pays hôtes qui appuient l'obtention de données par du personnel, des installations et des moyens techniques, généralement dans des universités locales. | UN | وقد أدّى تشغيل صفائف الأجهزة العالمية إلى إقامة شراكات بين الجهات التي قامت بتوفير صفائف الأجهزة والبلدان المضيفة التي وفّرت القوى البشرية والمرافق والدعم التشغيلي من أجل الحصول على البيانات باستخدام هذه الأجهزة، عادة في جامعة محلية. |
La collecte de données numériques présentait des avantages et des inconvénients : les nouvelles technologies, notamment celles qui ouvraient la possibilité d'autres applications informatiques, étaient au nombre des avantages, mais le coût du matériel et de l'obtention de données à haute résolution, de même que le coût et les difficultés logistiques de la formation étaient des inconvénients certains. | UN | وينطوي جمع البيانات رقميا على مميزات وعيوب في نفس الوقت. وتشمل المميزات استخدام التكنولوجيا الجديدة والتكنولوجيا التي تسمح باستخدام تقنيات أخرى في الأنشطة الحاسوبية. ومن العيوب التي لوحظت كلفة المعدات وكلفة الحصول على البيانات ذات الدقة العالية وكذلك تكلفة النقل والإمداد والتدريب الضروري. |
c) La section C du chapitre II décrit dans les grandes lignes l'élaboration d'orientations méthodologiques destinées à assurer l'obtention de données comparables pour les évaluations. | UN | (ج) يوجز الجزء جيم من الفصل ثانياً، عملية تطوير التوجيهات المنهجية لضمان الحصول على البيانات القابلة للمقارنة من أجل التقييمات؛ |