Notant avec une profonde préoccupation la catastrophe provoquée par le raz-de-marée sans précédent qui a dévasté l'océan Indien le 26 décembre 2004 et ses effets dévastateurs sur les populations, les sociétés, les économies et l'environnement des pays touchés, | UN | وإذ يشير مع عميق القلق إلى كارثة تسونامي التي لم يسبق لها مثيل والتي وقعت في منطقة المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتأثيراتها الوخيمة على شعوب ومجتمعات واقتصادات وبيئات البلدان المتأثرة، |
Ils ont noté, en s'en félicitant, la réponse rapide de la Charte au tsunami dans l'océan Indien le 26 décembre 2004. | UN | ولاحظ بتقدير كبير استجابة الميثاق السريعة لأمواج التسونامي التي حدثت في المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Dans les heures qui ont suivi le tsunami qui a frappé la région de l'océan Indien le 26 décembre, les bureaux de pays de l'UNICEF ont rapidement procédé à des évaluations des besoins des familles touchées. | UN | 3 - وخلال ساعات من هبوط أمواج سونامي من المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ ديسمبر، أجرت المكاتب الإقليمية لليونيسيف تقييمات سريعة لتحديد احتياجات الأسر المتضررة. |
Le tremblement de terre d'une magnitude de 8,4 sur l'échelle de Richter et le raz de marée qu'il a provoqué au sud-ouest de Sumatra dans l'océan Indien le 12 septembre 2007 ont servi de test pour le système d'alerte (voir http://nctr.pmel. noaa.gov/sumatra20070912.html). | UN | 235 - وكان الزلزال الذي وقع في جنوب غرب سومطرة في المحيط الهندي يوم 12 أيلول/سبتمبر 2007 وبلغت قوته 8.4 درجات بمقياس مقدار العزم وما نتج عنه من أمواج التسونامي اختبارا لنظام الإنذار. (انظر http://nctr.pme/noas.gov/sumatra20070912.html). |
Nous nous rappelons avec une profonde gratitude les preuves d'humanité offertes par les gouvernements, riches ou pauvres, les organisations non gouvernementales (ONG) et les personnes dans le monde et les mains tendues pour offrir de l'aide après le tremblement de terre et le tsunami dans l'océan Indien le 26 décembre 2004. | UN | ونشير مع الشعور العميق بالتقدير إلى حالات إظهار الإنسانية التي أبدتها الحكومات، الغنية والفقيرة، والمنظمات غير الحكومية والأفراد في جميع أرجاء العالم بتقديم يد المساعدة في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Notre Assemblée reprend aujourd'hui ses travaux dans une atmosphère de deuil, à la suite du tremblement de terre et du raz-de-marée consécutif qui a frappé l'Asie du Sud et du Sud-Est ainsi qu'une partie du littoral africain de l'océan Indien, le 26 décembre 2004. | UN | تستأنف الجمعية عملها اليوم في جو من الأسى في أعقاب وقوع الزلزال وأمواج سونامي الناجمة عنه التي عصفت بجنوب وجنوب شرقي آسيا وبجزء من ساحل إفريقيا على المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
Le monde a été atterré par les tragiques pertes humaines résultant du tsunami dévastateur qui a frappé les pays de l'océan Indien le 26 décembre 2004. | UN | 1 - صدم العالم بالخسائر الفادحة في الأرواح نتيجة التسونامي المدمر الذي ضرب البلدان على طول حافة المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
L'année a été particulièrement difficile en raison de deux catastrophes naturelles : le tsunami dans l'océan Indien le 24 décembre 2004 et le tremblement de terre au Pakistan le 8 octobre 2005. | UN | 2 - كما ظهر أن هذه السنة تنطوي على تحديات خاصة في التعامل مع كارثتين طبيعيتين: تسونامي المحيط الهندي في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004 وزلزال باكستان في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Comme cela ressort de l'analyse des réponses à un questionnaire auquel 24 États sur 28 ont répondu en décrivant leur degré de préparation et de sensibilisation à l'événement, trois ans après le raz de marée dévastateur de 2004 dans l'océan Indien, le système est sur le point d'acquérir une maturité opérationnelle. | UN | ويستدل من تحليل للردود التي وردت على استبيان أجابت عليه 24 دولة من أصل 28 دولة، فوصفت درجة تأهبها للحدث ووعيها به، أنه بعد مرور ثلاث سنوات على أمواج التسونامي المدمرة التي شهدها المحيط الهندي في عام 2004، يقترب النظام حالياً من مرحلة النضج التشغيلي. |
Le tsunami qui a frappé l'océan Indien le 26 décembre 2004 est encore considéré comme l'une des catastrophes naturelles sans précédent de l'histoire. | UN | ما زال فيضان تسونامي المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 يعدّ أحد الكوارث الطبيعية غير المسبوقة في التاريخ المدون. |
Après le tsunami de l'océan Indien, le montant total des fonds levés au moyen de l'appel éclair de 2005 a atteint 6,2 milliards de dollars alors que les besoins recensés dans le cadre de la procédure d'appel global étaient de 980 millions de dollars. | UN | 66- وقد وصل المبلغ الإجمالي للأموال المجموعة بمناسبة النداء العاجل المتعلق بتسونامي المحيط الهندي في عام 2005 إلى 6.2 بلايين دولار مقابل 0.98 من البليون دولار قيمة احتياجات تحددت عن طريق عملية النداءات الموحدة. |
Après le tsunami de l'océan Indien, le montant total des fonds levés au moyen de l'appel éclair de 2005 a atteint 6,2 milliards de dollars alors que les besoins recensés dans le cadre de la procédure d'appel global étaient de 980 millions de dollars. | UN | 66 - وقد وصل المبلغ الإجمالي للأموال المجموعة بمناسبة النداء العاجل المتعلق بتسونامي المحيط الهندي في عام 2005 إلى 6.2 بلايين دولار مقابل 0.98 من البليون دولار قيمة احتياجات تحددت عن طريق عملية النداءات الموحدة. |
472. Le Comité est conscient qu'une catastrophe naturelle exceptionnelle provoquée par le tsunami survenu dans l'océan Indien le 26 décembre 2004 a fait des morts en Malaisie et a privé des milliers d'enfants ainsi que leur famille, sur la côte ouest, d'abris et de moyens de subsistance. | UN | 472- تدرك اللجنة أن كارثة طبيعية استثنائية، سببتها الأمواج السنامية التي حدثت في المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، فقد حصدت أرواح الكثيرين في ماليزيا وتركت وراءها آلافاً من الأطفال وأسرهم على الخط الساحلي الغربي بدون مأوى ولا أسباب معيشية. |
Après le tsunami survenu dans l'océan Indien le 26 décembre 2004, un projet d'appel éclair soutenu par divers organismes et donateurs a été mis en œuvre de 2005 à 2006 pour aider les États Membres de la région touchée à se doter de systèmes d'alerte rapide aux tsunamis. | UN | 29 - وعلى إثر كارثة أمواج تسونامي التي تولدت في المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ ديسمبر 2004، نُفذ مشروع متعدد المانحين للنداء العاجل خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2006 لمساعدة الدول الأعضاء في المنطقة المتضررة على استحداث نظم للإنذار المبكر بأمواج تسونامي. |
Le tsunami a frappé l'océan Indien le 24 décembre 2004 et, immédiatement après, le PNUD a joué un rôle décisif en travaillant avec les gouvernements des pays touchés et avec le reste du système des Nations Unies pour faciliter la coordination des secours. | UN | 312 - وخلال الفترة التي تلت مباشرة وقوع كارثة تسونامي في المحيط الهندي في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أدى البرنامج الإنمائي دورا رئيسيا بتعاونه مع حكومات البلدان المتضررة وباقي منظومة الأمم المتحدة من أجل تسهيل تنسيق جهود الإغاثة. |
du tsunami en Inde L'évaluation de l'action commune des Nations Unies à la suite du tsunami en Inde portait sur les résultats du programme et sur l'opération commune de relèvement menée par l'équipe d'appui des Nations Unies à la suite du tsunami survenu dans l'océan Indien le 26 décembre 2004. | UN | 77 - شمل تقييم استجابة الأمم المتحدة لكارثة أمواج تسونامي كلاً من نتائج البرنامج وخبرات فريق الأمم المتحدة لدعم التعافي من كارثة أمواج تسونامي في تنفيذ عملية مشتركة للتعافي عقب كارثة أمواج التسونامي التي حدثت في المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Nous, chefs d'État et de gouvernement, envoyés spéciaux et chefs des organisations régionales et internationales, réunis le 6 janvier 2005 à Jakarta (Indonésie), avons solennellement exprimé notre profonde désolation face à la catastrophe et aussi notre solidarité vis-à-vis de l'action menée pour atténuer les effets du désastre sans précédent qui a touché les pays riverains de l'océan Indien le 26 décembre 2004. | UN | نحن، رؤساء الدول/الحكومات، والمبعوثين الخاصين، ورؤساء المنظمات الإقليمية والدولية، المجتمعين هنا في 6 كانون الثاني/يناير 2005 في جاكارتا، إندونيسيا، قد أعربنا رسميا عن بالغ أسفنا وتضامننا للتغلب على الكارثة غير المسبوقة التي نزلت ببلدان حافة المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Mme Davies (Australie) (parle en anglais) : Il y a cinq ans cette semaine, nous nous sommes réunis dans cette salle pour exprimer nos condoléances à toutes les personnes touchées par le séisme et les tsunamis qui avaient frappé la région de l'océan Indien le 26 décembre 2004. | UN | السيدة ديفيز (أستراليا) (تكلمت بالإنكليزية): في مثل هذا الأسبوع قبل خمس سنوات تجمعنا في هذه القاعة للإعراب عن تعازينا لجميع الذين تضرروا من الزلازل وأعاصير التسونامي التي ضربت منطقة المحيط الهندي يوم 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
M. Zhang Yishan (Chine) (parle en chinois) : D'emblée, je voudrais exprimer encore une fois, au nom du Gouvernement et du peuple chinois, nos condoléances les plus sincères aux familles des victimes, et toute notre sympathie à ceux qui ont perdu des êtres chers dans le tsunami qui s'est abattu sur l'océan Indien le 26 décembre dernier. | UN | السيد جانغ يشان (الصين) (تكلم بالصينية): في البداية، اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى، بالنيابة عن حكومة الصين وشعبها، عن أعمق تعازينا لأسر الضحايا وأصدق تعاطفنـا مـــع الذيـن فقـدوا أعزاءهم في كارثة سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر الماضي. |