ويكيبيديا

    "l'occasion d'échanger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرصة لتبادل
        
    • الفرصة لتبادل
        
    • خلالها تبادل
        
    • فرصة تبادل
        
    • منتدى لتبادل
        
    • فرصا مهمة لتبادل
        
    • الفرصة لتقاسم
        
    • فرصة لإجراء تبادل
        
    • مناسبة لتبادل
        
    Nous avons aussi l'occasion d'échanger au cours des débats sur ce que nous avons entrepris dans ce domaine, en tant qu'États Membres. UN ولدينا أيضا فرصة لتبادل المعلومات خلال هذه المناقشة بشأن ما فعلناه كدول أعضاء في هذا المجال.
    Les boursiers ont également l'occasion d'échanger des points de vue avec les experts de l'OIAC sur des questions relatives à l'application de la Convention. UN وتتاح للزملاء أيضا فرصة لتبادل الآراء مع خبراء المنظمة في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    La session leur a offert l'occasion d'échanger leurs vues sur la question et certaines divergences sont apparues au cours des débats. UN وأن الدورة أتاحت فرصة لتبادل الآراء بشأن سبل تناول هذا الموضوع؛ وظهرت في سياق المناقشات بعض الآراء المتقاربة.
    Ils ont aussi eu l'occasion d'échanger leurs vues et de poser des questions sur ce sujet. UN وقد أتيحت لأعضاء اللجنة أيضا الفرصة لتبادل الآراء وطرح أسئلة في المواضع المعروضة.
    Ils donnent également aux pays en développement l'occasion d'échanger des données d'expérience et des connaissances. UN كما تتيح هذه الآليات الفرصة لتبادل البلدان النامية ما لديها من خبرات ومعارف.
    La Commission est parvenue à la conclusion qu'il serait utile d'inscrire un débat général à son ordre du jour pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النـص فـي جدول أعمالها علـى إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بالموضوع الذي تركز عليه اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية.
    La réunion donnera aux pays l'occasion d'échanger des données d'expérience et d'apprendre de leurs approches fructueuses de l'élaboration de plans nationaux de mise en œuvre, ainsi que d'identifier et de discuter des domaines de coopération à approfondir. UN سيتيح اللقاء أمام البلدان فرصة تبادل الخبرات والتعلُّم من النهوج الناجحة لتطوير خطط التنفيذ الوطنية، بالإضافة إلى تحديد ومناقشة مجالات التعاون.
    J'ai eu l'occasion d'échanger des idées avec certains des membres du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وقد سنحت لي فرصة لتبادل الأفكار مع بعض أعضاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Le cinquantième anniversaire de la CNUCED a été l'occasion d'échanger des vues à cet égard. UN ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد.
    Le cinquantième anniversaire de la CNUCED a été l'occasion d'échanger des vues à cet égard. UN ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد.
    Des séances d'information ont été organisées à l'intention des délégations en vue de leur exposer les modalités de fonctionnement du Groupe de travail et ont été l'occasion d'échanger des vues et de faire part des problèmes rencontrés. UN ونظمت أيضا اجتماعات إعلامية من أجل إحاطة الوفود بطرائق عمل الفريق العامل، مما أتاح فرصة لتبادل الآراء والشواغل.
    D'autres ont considéré que le Processus consultatif offrait l'occasion d'échanger des vues et de partager des informations sur les affaires maritimes. UN وارتأت وفود أخرى أن العملية الاستشارية تتيح فرصة لتبادل الآراء والمعلومات فيما يتعلق بمسائل المحيطات.
    Ce séminaire serait l'occasion d'échanger des informations sur les expériences nationales concluantes et d'en savoir plus sur les systèmes juridiques propres aux peuples autochtones. UN ومن شأن هذه الحلقة الدراسية أن تتيح فرصة لتبادل المعلومات عن التجارب الوطنية الإيجابية وللاطلاع على النظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    La réunion a également donné l'occasion d'échanger des exemples de pratiques optimales et d'initiatives en matière de financement des soins de santé. UN وأتاح الاجتماع أيضا الفرصة لتبادل أمثلة لأفضل الممارسات والمبادرات الجديدة في تمويل الرعاية الصحية.
    La réunion a également donné l'occasion d'échanger des exemples de pratiques optimales et d'initiatives nouvelles. UN وقد أتاح الاجتماع أيضا الفرصة لتبادل أمثلة لأفضل الممارسات والمبادرات الجديدة.
    Ce programme donne également l'occasion d'échanger des expériences entre les deux secteurs. UN ويوفر هذا البرنامج أيضا الفرصة لتبادل الخبرات بين القطاعين.
    Plus de 400 jeunes venus d'une centaine de pays ont participé à ce rassemblement qui leur a donné l'occasion d'échanger des données d'expérience et de créer un réseau mondial de jeunes défenseurs de la sécurité routière. UN وقد أتاح هذا الاجتماع الفرصة لتبادل الخبرات وتكوين شبكة عالمية من الشباب الداعين إلى السلامة على الطرق.
    La Commission a estimé qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu, pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية.
    La Commission a estimé qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème spécial retenu, pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية.
    En outre, 52 autorités nationales désignées de 33 Parties ont eu l'occasion d'échanger des données d'expérience et des solutions aux problèmes et enjeux communs rencontrés dans l'application de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك أُتيحت الفرصة لـ 52 من السلطات الوطنية المعيّنة من 33 طرفاً فرصة تبادل الخبرات والحلول للمشاكل والتحديات المشتركة التي تواجه في تنفيذ الاتفاقية.
    Aux États-Unis, la conférence annuelle de l'Association for Enterprise Opportunity est l'occasion d'échanger des informations. UN ففي الولايات المتحدة، يمثل المؤتمر السنوي لرابطة إتاحة الفرص لتنظيم المشاريع منتدى لتبادل المعلومات.
    Les réunions régionales à l'intention des représentants résidents d'Asie et du Pacifique, d'Afrique et d'Amérique latine et des Caraïbes avaient été l'occasion d'échanger des vues. UN وقد أتاحت الاجتماعات اﻹقليمية للممثلين المقيمين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فرصا مهمة لتبادل اﻵراء.
    Les inspecteurs ont été informés par de nombreux organismes que les administrateurs de sites Web n'ont pas l'occasion d'échanger des informations sur les bonnes pratiques et des données d'expérience concernant les CMS avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies. UN وأبلغت مؤسسات كثيرة المفتشين بأن مديري مواقعها الشبكية لا تتاح لهم الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات والخبرات في مجال إدارة المحتوى مع أقرانهم في المؤسسات الشقيقة الأخرى.
    Cette approche nous donnera l'occasion d'échanger de façon relativement détaillée nos points de vue sur les grandes questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. UN وسيمنحنا هذا النهج فرصة لإجراء تبادل آراء مفصل نسبياً بشأن أبرز المسائل المطروحة على برنامج عمل المؤتمر.
    Ces conférences offrent aux responsables de la lutte antiterroriste l'occasion d'échanger leurs expériences et leur savoir-faire, de même qu'elle leur permet d'examiner à fond les différents aspects du terrorisme et de proposer des solutions qui permettent d'y remédier. UN وتشكل هذه المؤتمرات مناسبة لتبادل التجارب والخبرات بين المسؤولين عن مكافحة الإرهاب في الدول العربية، كما تمثل فرصة لتدارس الجوانب المختلفة لهذه الظاهرة واقتراح الحلول المناسبة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد