ويكيبيديا

    "l'occident" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغرب
        
    • والغرب
        
    • للغرب
        
    • العالم الغربي
        
    • الغربية
        
    • غربية
        
    • بالغرب
        
    Beaucoup de femmes y voient une chance d'accéder à l'Occident développé, mais ces mariages se soldent très souvent par des abandons. UN وتنظر العديد من النساء إلى هذا الترتيب كبطاقة سفر إلى الغرب المتقدم، لكن مشكلة هذه الزيجات هي ارتفاع معدلات الهجر.
    Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. UN إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Depuis trop longtemps, l'Occident pille le monde, condamnant le reste de l'humanité à la famine. Open Subtitles الغرب لفترة طويلة تآمرلسرقة مقدرات العالم محولا موازين البشرية الى جوع اقتصادي
    Cette situation géographique a fait de Bahreïn un pont jeté entre l'Orient et l'Occident et, de ce fait, un important centre pour les échanges commerciaux internationaux. UN وقد شكل موقع مملكة البحرين مركز تجاري دولي مهم وذلك باعتبارها حلقة وصل رئيسية بين الشرق والغرب.
    Il convient cependant de mentionner l'effet dévastateur des tarifs protectionnistes appliqués par l'Occident industrialisé sur le commerce et le développement des pays. UN ولكن علينا التطرق إلى الضرر الذي تلحقه التعريفات الجمركية الحمائية للغرب الصناعي بتجارة البلدان وتنميتها.
    La Chine et l'Occident n'ont pas débuté leur relation dans la guerre... mais dans le commerce. Open Subtitles الصين و الغرب تعارفوا منذ فجر التاريخ ليس في الحروب بل في التجاره
    Nous souscrivons à l'universalité des droits de l'homme, mais non pas à leur variété irresponsable préconisée par l'Occident. UN إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه.
    Mais, apparemment, l'Occident pense encore au moins que la violence raciste ne peut être tolérée. UN ولكن الواضح أن الغرب لا يزال يظن على اﻷقل أن العنف العنصري خطأ.
    La réaction de l'Occident amène à se demander pourquoi les gardiens autoproclamés de l'état de droit sont si réticents à rendre public l'historique financier des organisations qu'ils financent. UN ويثير رد الفعل في الغرب تساؤلات عن السبب الذي يجعل من نصبوا أنفسهم أوصياء على سيادة القانون غير راغبين في أن يُعلن على الملأ التاريخ المالي للمنظمات التي يرعونها.
    Elle était confrontée à l'hégémonie de l'Occident, des États-Unis d'Amérique et d'Israël, et avait subi des menaces terroristes. UN وتواجه سوريا هيمنة الغرب والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، وتشكل هدفاً للتهديدات الإرهابية.
    Les gouvernements dictatoriaux ou issus de coups d'État en Amérique latine ont commis des crimes sans précédent, avec l'appui de l'Occident. UN وارتكبت الحكومات الانقلابية والدكتاتورية بدعم الغرب جرائم لم يسبق لها نظير في أمريكا الجنوبية.
    Ils ont recours à une fausse dichotomie : l'Orient contre l'Occident. UN وهم يستخدمون ثنائية مزيفة: الشرق مقابل الغرب.
    Nous avons proposé des initiatives sur le renforcement du dialogue entre l'Occident et le monde islamique. UN وقد قدمنا مبادرات بشأن تعزيز الحوار بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Ce problème a abouti à une crise sans précédent dans les relations entre l'Occident, l'islam et l'arabisme. UN ذلك التحدي الذي أنتج أزمة غير مسبوقة في العلاقات بين الغرب والإسلام والعروبة.
    Les enquêtes montrent en outre que les tensions et la méfiance dominent toujours les relations entre l'Occident et les pays musulmans. UN كذلك تُظهر الاستقصاءات أن التوتر وانعدام الثقة لا يزالان يهيمنان على علاقات الغرب والعالم الإسلامي.
    l'Occident a toujours appuyé et encouragé l'occupation sioniste de la Palestine par la voie militaire. UN وقد شجع الغرب وأيد على الدوام الاحتلال الصهيوني لفلسطين بالطرق العسكرية.
    D'un autre côté, l'Occident perçoit le monde islamique comme instable, hostile et décidé à porter atteinte aux valeurs occidentales. UN ومن جهة أخرى ينظر الغرب إلى العالم الإسلامي باعتباره متقلبا وعدائيا ومصمما على تقويض قيم الغرب.
    On assiste, de ce fait notamment, à une multiplication des préjugés contre l'Occident dans plusieurs pays musulmans. UN وكان رد الفعل على ذلك من الأسباب التي أدت إلى تفاقم التحيز ضد الغرب في البلدان الإسلامية.
    Les contacts entre l'Inde et l'Occident remontent au temps de la Grèce antique. UN ويعود التفاعل بين الهند والغرب إلى زمن اليونان القديمة.
    l'Occident ne devrait pas laisser le monde souffrir d'une telle situation. UN وينبغي للغرب ألا يترك العالم نهبا لهذه الأوضاع.
    Malheureusement, cet effet se fait sentir au-delà d'Israël et atteint certaines parties de l'Occident. UN ولسوء الحظ، يمتد ذلك التأثير ليتجاوز إسرائيل إلى أجزاء من العالم الغربي.
    Quoi qu'il en soit, pour nous, c'est le résultat qui compte. Nous pouvons nous passer de l'approbation de l'Occident. UN وعلى أية حال، ما يهمنا هو ما نتوصل الى تحقيقه، وباستطاعتنا الاستمرار دون الموافقة الغربية.
    Ces allégations émanent de certaines régions de l'Occident et sont alimentées par des individus en exil et des expatriés qui préféreraient que le Myanmar soit divisé et déchiré par des conflits. UN ومنبع هذه الادعاءات أوساط غربية يساعدها ويحرضها منفيون ومغتربون يفضلون أن تكون ميانمار عرضة للتفكك وضحية للصراع.
    Pour lui, notre avenir repose sur la croissance économique... mais le Parti voulait garder la Chine séparée de l'Occident. Open Subtitles كان يعرف ان مستقبل الصين في النمو الاقتصادي لكن قيادات الحزب لم يريدوا علاقات بالغرب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد