ويكيبيديا

    "l'occupation et l'agression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتلال والعدوان
        
    La prétendue légitime défense d'Israël consiste en fait à défendre l'occupation et l'agression. UN وإن دفاع إسرائيل الشرعي المزعوم يتمثل في الواقع في الدفاع عن الاحتلال والعدوان.
    Nous insistons sur le fait qu'il est important que la communauté internationale l'appuie dans sa lutte contre l'occupation et l'agression étrangères. UN ونشدد على أهمية دعم المجتمع الدولي لكفاح الفلسطينيين ضد هذا الاحتلال والعدوان.
    Les dirigeants arabes expriment aussi leur soutien aux efforts qui ont été déployés et aux mesures qui ont été prises aux fins de l'organisation d'une conférence internationale visant à traiter les différents aspects du phénomène international que constitue le terrorisme, et réaffirment leur attachement au droit inaliénable à la résistance contre l'occupation et l'agression; UN كما يعربون عن تأييدهم للجهود واﻹجراءات الرامية إلى عقد مؤتمر دولي لمعالجة الجوانب المختلفة لظاهرة اﻹرهاب العالمية، مؤكدين في الوقت ذاته على تمسكهم بالحق الثابت في مقاومة الاحتلال والعدوان.
    Cuba considère comme légitime la lutte héroïque, à laquelle il ne peut être question de renoncer, du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes, et exprime sa pleine solidarité à l'égard de sa résistance et de sa rébellion. UN إن كوبا تعتبر كفاح الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال والعدوان الإسرائيليين كفاحا مشروعا وغير قابل للتصرف، وتعرب عن تضامنها الكامل مع المقاومة والتمرد.
    À cet égard, nous voudrions réaffirmer la nécessité de faire la différence entre le terrorisme, que nous rejetons sous toutes ses formes, et la lutte légitime contre l'occupation et l'agression. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد مرة أخرى على ضرورة التمييز بين الإرهاب الذي ننبذه بكل صوره وبين المقاومة المشروعة ضد الاحتلال والعدوان.
    Cuba considère la lutte héroïque du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes comme légitime et est profondément solidaire de son action de résistance dans le cadre de l'Intifada. UN إن كوبا تعتبر الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال والعدوان الإسرائيليين كفاحا مشروعا، ونعرب عن تضامننا العميق معه في مقاومته وانتفاضته.
    Cuba est d'avis que la lutte héroïque du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes est légitime et inébranlable et exprime sa profonde solidarité avec sa résistance et sa rébellion. UN وترى كوبا أن الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال والعدوان الإسرائيليين هو كفاح مشروع ولن يقهر، وتعرب عن تضامنها مع المقاومة والثورة الفلسطينيتين.
    Cuba réaffirme son plein soutien à la cause des peuples arabes, en particulier à celle du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes, et sa profonde solidarité avec sa résistance et sa rébellion. UN وتؤكد كوبا مرة أخرى تأييدها الكامل لقضية الشعوب العربية. ونؤيد بصفة خاصة قضية الشعب الفلسطيني في مواجهة الاحتلال والعدوان الإسرائيليين، ولدينا شعور عميق بالتضامن مع مقاومته وتمرده.
    En outre, elle estime qu'en donnant la priorité aux violations les plus graves et les plus étendues telles que l'occupation et l'agression, les États qui défendent la cause des droits de l'homme gagneraient en crédibilité auprès des autres pays. UN ثم إن الدول التي تدافع عن قضية حقوق الإنسان سوف تكسب كثيراً من ناحية مصداقيتها تجاه الدول الأخرى إذا أعطت الأولوية لانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة مثل الاحتلال والعدوان.
    Ses propos sur l'occupation et l'agression sont sans fondement et montrent que son pays ne s'intéresse pas à la recherche d'une solution fondée sur le droit international et qu'il viole systématiquement l'état de droit et les libertés fondamentales. UN فإن الإشارات إلى الاحتلال والعدوان لا أساس لها وتبين أن ذلك البلد ليس مهتما بالتوصل إلى تسوية تستند إلى القانون الدولي، وتوضح انتهاكا منهجيا لسيادة القانون وللحريات الأساسية.
    Elle souligne l'importance pour la communauté internationale de reconnaître le droit inaliénable des Palestiniens à la légitime défense face à l'occupation et l'agression étrangères. UN وتؤكد على أهمية اعتراف المجتمع الدولي بحق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس ضد الاحتلال والعدوان الأجنبيين.
    Toutefois, cela ne sera pas possible tant que se poursuivront l'occupation et l'agression israéliennes et tant que le peuple palestinien, qui mène une lutte héroïque et résiste dans des conditions très difficiles, ne pourra pas exercer ses droits ancestraux légitimes et récupérer ses terres qui sont occupées. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يتحقق ذلك ما دام الاحتلال والعدوان الإسرائيليين مستمرين وما دام الشعب الفلسطيني، الذي يناضل ويقاوم ببسالة في ظروف صعبة للغاية، لم يستعد حقوقه المشروعة المتوارثة عن الأجداد ولم يسترد أراضيه المحتلة.
    En outre, au vu de la grave situation à laquelle se heurte la population civile palestinienne assujettie à l'occupation et l'agression israéliennes dans la bande de Gaza, le Mouvement lance un nouvel appel pour que l'on apporte une protection immédiate à cette population conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN فضلا عن ذلك، وفي ضوء الحالة المفجعة التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر حركة عدم الانحياز دعوتها إلى تقديم الحماية فورا لهؤلاء السكان وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    Soulignant que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent l'un l'autre et que le droit des peuples à lutter contre l'occupation et l'agression étrangères et les activités des groupes de résistance devraient s'exercer dans les limites du droit humanitaire international, UN وإذ تؤكد على أن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي هما كل متكامل ويعزز كل منهما الآخر، وإذ تكرر التأكيد بأن حق الناس في مكافحة الاحتلال والعدوان الأجنبيين وأنشطة جماعات المقاومة ينبغي أن تمارَس في حدود القانون الإنساني الدولي،
    La République islamique d'Iran continue de mettre l'accent sur les droits inaliénables du peuple palestinien, qui souffre de l'occupation et de l'oppression depuis des décennies, et souligne l'importance de la reconnaissance par la communauté internationale de son droit inaliénable à l'autodétermination face à l'occupation et l'agression étrangères. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، الذي يعاني من الاحتلال والقمع منذ عقود، وتشدد على أهمية اعتراف المجتمع الدولي بالحقوق غير القابلة للتصرف للفلسطينيين في تقرير المصير مقابل الاحتلال والعدوان الأجنبيين.
    6. D'appuyer le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne de façon à les aider à tenir bon aussi longtemps que se poursuivront l'occupation et l'agression israéliennes dans les territoires occupés; UN 6 - تمكين الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية بما يدعم صمودهم طالما استمر الاحتلال والعدوان الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Nicaragua, qui a lui-même connu l'occupation et l'agression étrangères à diverses époques de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte du peuple palestinien et de sa résistance à l'occupation israélienne jusqu'à ce qu'il puisse avoir une patrie indépendante et souveraine avec son propre gouvernement et son propre territoire, dans des frontières clairement définies. UN 41 - وأردفت قائلة إن نيكاراغوا التي عانت هي نفسها من الاحتلال والعدوان الأجنبيين في فترات مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني ومقاومته للاحتلال الإسرائيلي إلى أن يكون له وطن مستقل ذو سيادة وله حكومته وإقليمه وإلى أن تُعيّن حدوده بوضوح.
    b) Conformément aux principes du droit international, ne peuvent être réputés actes terroristes, la lutte des peuples, y compris la lutte armée contre l'occupation et l'agression étrangères, le colonialisme et la domination étrangère, dont le but est la libération ou l'autodétermination. > > UN (ب) لا تعد جريمة إرهابية حالات كفاح الشعوب بما فيها الكفاح المسلح ضد الاحتلال والعدوان الأجنبي والاستعمار والسيطرة الأجنبية من أجل التحرر أو تقرير المصير وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Le Nicaragua, qui a lui-même connu l'occupation et l'agression étrangères à divers moments de son histoire, ainsi que la stagnation de son économie et de son développement, réaffirme la légitimité de la lutte du peuple palestinien et de sa résistance à l'occupation israélienne jusqu'à l'établissement d'un État souverain et indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN 40 - ومضى يقول إن نيكاراغوا، التي عانت بنفسها من الاحتلال والعدوان الأجنبيين في أوقات مختلفة من تاريخها، فضلا عن ركود اقتصادها وتنميتها، تؤكد مجددا شرعية نضال الشعب الفلسطيني ومقاومته للاحتلال الإسرائيلي حتى يتمكن من إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    M. Sahraei (République islamique d'Iran) déclare que sa délégation a voté en faveur des projets de résolution A/C.4/66/L.13, L.14 et L.16 pour montrer sa solidarité avec le peuple palestinien et souligner l'importance de la reconnaissance internationale du droit inaliénable du peuple palestinien à se défendre contre l'occupation et l'agression étrangères. UN 48 - السيد سهرائي (جمهورية إيران الإسلامية): ذكر أن وفده صوت لصالح مشاريع القرارات A/C.4/66/L.13 و L.14 و L.16 كي يبدي تضامنه مع الشعب الفلسطيني، ويؤكد أهمية الاعتراف الدولي بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في الدفاع عن نفسه ضد الاحتلال والعدوان الأجنبيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد