ويكيبيديا

    "l'occupation qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتلال الذي
        
    • للاحتلال الذي
        
    • الاحتلال تتجاوز
        
    Il a également indiqué qu'il devait être mis fin à l'occupation qui a commencé en 1967. UN وقال إن الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 يجب أن ينتهي.
    Cette solution doit mettre un terme à l'occupation qui a débuté en 1967, et répondre à des soucis de sécurité légitimes. UN ويجب أن ينهي مثل ذلك الحل الاحتلال الذي بدأ منذ عام 1967، وأن يعالج الشواغل الأمنية الشرعية.
    Le meilleur moyen de protéger les enfants est de mettre fin à l'occupation, qui détruit leur vie et leur territoire. UN والخط الأول لحماية الأطفال هو إنهاء الاحتلال الذي يدمر حياتهم وبلادهم.
    Un tel règlement mettra fin au conflit israélo-palestinien et à l'occupation qui a commencé en 1967. UN ومن شأن حل كهذا أن يحسم الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وأن يضع حدا للاحتلال الذي بدأ عام 1967.
    Il a dit que le territoire palestinien occupé continuait de faire face à des problèmes particuliers dus à l'occupation qui venaient s'ajouter à ceux auxquels étaient généralement confrontés les pays les moins avancés (PMA). UN وقال إن الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت تواجه مشاكل فريدة من نوعها بسبب الاحتلال تتجاوز وتفوق كثيراً تلك التي تواجهها عادة أقل البلدان نمواً.
    Le peuple palestinien a le droit de s'opposer à l'occupation qui l'a privé de ses terres et l'a condamné à l'exil. UN وقال إن الشعب الفلسطيني له حق مشروع في مقاومة الاحتلال الذي حرمه من أرضه و حكم عليه بالنفي.
    Israël cherche à réaliser une paix qui serve ses propres intérêts et préserve l'occupation qui lui permet de contrôler le Golan syrien et tous les autres territoires arabes occupés. UN إنها تسعى لتحقيق سلام يخدم مصالحها الخاصة ويبقي على الاحتلال الذي يتيح لها السيطرة على الجولان السوري وجميع اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى.
    De telles provocations sont le signe regrettable de l'insistance avec laquelle Israël entend enraciner son occupation, plutôt que de son désir de se comporter dans le respect du droit international et d'agir en vue de mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967. UN وتمثل جميع هذه الاستفزازات مؤشرات مُؤسفة لإصرار إسرائيل على ترسيخ ما تمارسه من احتلال، بدلا من التصرف بطريقة تحترم القانون الدولي وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    À cet égard, je voudrais dire combien nous avons apprécié l'important discours prononcé par le Président Obama devant l'Assemblée il y a deux jours (voir A/64/PV.3), dans lequel il a affirmé qu'il était nécessaire de mettre fin à l'occupation qui a commencé en 1967 et que les colonies de peuplement étaient illégales. UN وأود في هذا المجال أن أعبّر عن تقديري للخطاب الهام الذي ألقاه الرئيس أوباما أمام هذه الهيئة قبل يومين، والذي أكد فيه على ضرورة إنهاء الاحتلال الذي وقع عام 1967 وعلى عدم شرعية الاستيطان.
    Soulignant à quel point il est urgent de mettre fin à la violence qui règne sur le terrain, de mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967, et de parvenir à la paix sur la base de la vision susmentionnée de deux États, UN وإذ تشدد على الضرورة الملحة لإنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وضرورة تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،
    Soulignant à quel point il est urgent de mettre fin à la violence qui règne sur le terrain, de mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967, et de parvenir à la paix sur la base de la vision susmentionnée de deux États, UN وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،
    L'objectif des États-Unis est de mettre fin à tous les actes de violence et de terreur dans la région et d'ouvrir la voie menant à la fin de l'occupation qui a commencé en 1967. UN إن هدف الولايات المتحدة يتمثل في وضع حد لكل ما تشهده المنطقة من أعمال عنف ورعب، وفتح المجال لإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Soulignant qu'il faut mettre fin de toute urgence à la violence qui règne actuellement sur le terrain, qu'il faut mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967 et qu'il faut parvenir à la paix sur la base de la vision susmentionnée de deux États, UN وإذ يشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على أرض الواقع، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة آنفا بشأن وجود الدولتين،
    Son application mettrait fin à l'occupation qui a commencée en 1967, créerait une Palestine indépendante, viable et démocratique en trois ans, donnerait de l'espoir ou Palestiniens et garantirait la sécurité des Israéliens. UN ومن شأن تطبيقها إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وإنشاء فلسطين مستقلة، وديمقراطية، وقابلة للبقاء في غضون ثلاث سنوات، ومنح الفلسطينيين الأمل وكفالة أمن الإسرائيليين.
    Aujourd'hui, le Premier Ministre israélien a fait sienne la vision d'une fin de l'occupation qui a commencé en 1967, et il est le premier dirigeant israélien à avoir entrepris un démantèlement à grande échelle des colonies de peuplement à Gaza et dans certaines parties de la Cisjordanie. UN والآن، تبنى رئيس وزراء إسرائيل رؤية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وهو أول زعيم إسرائيلي على الإطلاق يستهل إزالة مستوطنات على نطاق واسع من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية.
    Aujourd'hui, la communauté internationale dispose, à travers la Feuille de route, fruit des accords passés, d'un projet collectif précis pour mettre fin à l'occupation qui a commencé en 1967. UN واليوم، يحظى المجتمع الدولي، من خلال خارطة الطريق، التي تبني على الاتفاقات السابقة، برؤية واضحة ومشتركة لكيفية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Cette paix durable ne sera possible que si au bout du compte, l'occupation qui a commencé en 1967 se termine et fait place à la coexistence de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité. UN ولن يمكن تحقيق هذا السلام الدائم إلا إذا انتهى في نهاية المطاف الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وأدى إلى قيام تعايش بين دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Le Secrétaire général a réaffirmé qu'aucun espoir de stabilité à long terme ne percerait pour Gaza tant que les causes profondes du conflit n'auraient pas été traitées, à savoir la fin de l'occupation qui n'avait cessé de progresser en l'espace de près d'un demisiècle, la levée totale du blocus de la bande de Gaza et la prise en compte effective des préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN وأكد الأمين العام مجددا أنه لن يكون هناك أمل في تحقيق استقرار طويل الأمد في غزة دون معالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع، وهي: إنهاء الاحتلال الذي تدور رحاه منذ قرابة نصف قرن، ورفع الحصار بالكامل عن قطاع غزة، ومعالجة شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة على نحو فعال.
    Nous approuvons pleinement l'objectif ultime de la Feuille de route : mettre fin à l'occupation qui dure depuis 1967 et créer un État palestinien viable, démocratique et indépendant vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. UN ونؤيد تأييدا تاما الهدف النهائي لخريطة الطريق المتمثل في وضع نهاية للاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Cependant, la communauté internationale a également la responsabilité d'agir conformément au droit international et aux déclarations qu'elle a adoptées, de garantir les droits et satisfaire aux besoins des enfants dans toutes les circonstances, tout en s'efforçant de mettre un terme au conflit et à l'occupation qui ont ravagé notre région. UN ومع ذلك، فإن على المجتمع الدولي مسؤولية التحرك عملا بالقانون الدولي والإعلانات التي اعتمدها، لضمان حقوق الطفل واحتياجاته في كل الظروف بالتزامن مع الجهود المبذولة لإنهاء الصراع ووضع حد للاحتلال الذي دمر إقليمنا.
    Nous œuvrerons en vue d'apporter la paix et la justice dans notre région et de mettre fin à l'occupation, qui a commencé en 1967, de notre terre et de nos régions, y compris Jérusalem-Est, et de trouver un règlement juste et accepté par tous à la question des réfugiés, sur la base de la résolution 194 (III). UN وسنعمل على إحلال السلام والعدل في منطقتنا ووضع حد للاحتلال الذي بدأ في عام 1967 لأرضنا ومناطقنا، بما فيها القدس الشرقية، وعلى إيجاد حل عادل ومتفق عليه لمسألة اللاجئين استنادا إلى القرار 194 (د-3).
    Il a dit que le territoire palestinien occupé continuait de faire face à des problèmes particuliers dus à l'occupation qui venaient s'ajouter à ceux auxquels étaient généralement confrontés les pays les moins avancés (PMA). UN وقال إن الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت تواجه مشاكل فريدة من نوعها بسبب الاحتلال تتجاوز وتفوق كثيراً تلك التي تواجهها عادة أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد