ويكيبيديا

    "l'octroi d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منح
        
    • بمنح
        
    • لمنح
        
    • منحه
        
    • وقد رؤي أن
        
    • ولا سيما في أحكام
        
    • تطبيقها عن
        
    • لمنْح
        
    • تقديم إعانة مالية
        
    On ne devrait pas considérer l'octroi d'une autorisation de mener ces activités comme une question exclusivement interne. UN ولا ينبغي أن يعتبر منح اﻹذن بممارسة اﻷنشطة المعنية شأنا من الشؤون الداخلية على وجه الحصر.
    Le requérant indiquera tous les éléments susceptibles d'aboutir à une reconsidération de l'octroi d'une carte d'électeur à un particulier. UN ويقدم المدعي جميع العناصر التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في منح بطاقة ناخب إلى شخص معين.
    Un autre fait positif a été l'octroi d'un certain nombre de permis de résidence en vue de faciliter le regroupement familial. UN وتمثل تطور إيجابي آخر في منح عدد معين من تصاريح اﻹقامة بهدف لم شمل اﻷسر.
    En conséquence, il recommande l'octroi d'une indemnité en dollars des États-Unis équivalente à SRls 145 000. UN وطبقاً لذلك يوصي الفريق بمنح تعويض بدولارات الولايات المتحدة مقداره ما يعادل 000 145 ريال سعودي.
    2. Mesures prises par l'Union internationale des télécommunications concernant l'octroi d'une indemnité de fonctions UN ٢ - الاجراء الــذي اتخذه الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكيـــة فيما يتعلق بمنح بدل وظيفي خاص
    C'est l'un des motifs reconnu pour l'octroi d'un visa T. Open Subtitles هذه إحدى الأساسات المعترف بها لمنح هذه التأشيرة
    Voilà pourquoi nous allons nous employer résolument à régler la question de l'octroi d'une aide effective aux États touchés. UN ولذلك سنسعى بجد ﻹيجاد حل لمشكلة منح مساعدة فعالة للدول التي تواجه العناء.
    l'octroi d'une amnistie n'exclut pas le droit des victimes à restitution et indemnisation. UN ولا يلغي منح العفو حق الضحايا في جبر الضرر والحصول على تعويض.
    l'octroi d'autorisations d'importation de littératures religieuses chrétiennes aux deux associations catholique et protestante; UN :: منح الجمعيتين الكاثوليكية والبروتستانتية تراخيص لاستيراد مؤلفات دينية مسيحية؛
    Les requérants invoquaient des raisons humanitaires justifiant l'octroi d'un permis de séjour à leur fille. UN وتذرع أصحاب الشكوى بأن هناك أسباباً إنسانية تدعو إلى منح ابنتهما رخصة إقامة.
    l'octroi d'une allocation pour les soins de longue durée axée sur les besoins; UN منح إعانة رعاية طويلة الأجل موجهة لتلبية الاحتياجات؛
    l'octroi d'un subside a également été prévu pour le bouddhisme en vue de la préparation à sa reconnaissance. UN ومن المتوخى منح إعانة أيضاً لطائفة البوذية تمهيداً للاعتراف بها.
    Le Comité se déclare également préoccupé par l'octroi d'avantages indus à certaines personnes privées de liberté résultant de ces pratiques. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من منح فوائد غير مستحقة لبعض الأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب ممارسات فاسدة.
    :: l'octroi d'une indemnité de transport de 5 000 francs CFA à tous les agents de l'État; UN منح جميع موظفي الدولة 000 5 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي كبدل للسفر؛
    Actuellement, l'octroi d'un brevet est la mesure d'incitation la plus répandue et lucrative dans le domaine du développement technologique. UN وفي الوقت الحاضر، يعد منح براءات الاختراع أكثر حوافز التطوير التكنولوجي انتشارا وإدرارا للربح.
    L'Assemblée peut envisager l'octroi d'un engagement continu en guise d'incitation à la mobilité. UN ويمكن للجمعية العامة أن تنظر أيضا في منح تعيينات مستمرة كحافز للانتقال.
    Cet objectif est atteint grâce à l'octroi d'une autonomie considérable aux écoles dans la gestion de leurs moyens financiers et humains. UN ويتحقق ذلك بمنح المدارس استقلالاً كبيراً في إدارة مواردها المالية والبشرية.
    Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. UN ويتم التدقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux qui figurent sur la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa pour l'Australie. UN كما أن أسماء جميع طالبي التأشيرة يتم مراجعتها على أساس تلك القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة لدخول أستراليا.
    Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. UN ويتم التحقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    Les déclarations de la requérante n'étaient dès lors pas suffisamment étayées pour justifier l'octroi d'une protection. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن اعتبار إفادات صاحبة الشكوى أدلة كافية لمنح الحماية لها.
    On lui avait refusé l'octroi d'une carte d'accès permanente et il n'était pas encore membre de la Press Gallery Corporation. UN وقد رُفض منحه تصريحاً دائما ولا يزال يطالب بالعضوية في رابطة الصحافيين البرلمانيين.
    l'octroi d'une prolongation de courte durée pour terminer un contrat passé avec le Fonds multilatéral a été considéré comme une mesure pouvant être importante dans certaines circonstances pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 ayant des accords d'élimination accélérée avec le Fonds multilatéral. UN 5 - وقد رؤي أن مد الفترة الزمنية لوقت قصير لإكمال عقد للصندوق متعدد الأطراف يعتبر أمراً مهماً في ظروف محددة، عند الاقتضاء، للأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 التي عجلت اتفاقاتها للتخلص التدريجي مع الصندوق متعدد الأطراف.
    27. De nombreuses délégations ont déclaré que les négociations devaient aboutir à des résultats tenant pleinement compte des besoins particuliers des pays en développement faibles et vulnérables, notamment des PMA, avec l'octroi d'un traitement spécial et différencié. UN 27- وقالت وفود كثيرة إن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الضعيفة والشديدة التأثر، بما فيها أقل البلدان نمواً، تنبغي مراعاتها على نحو كامل في محصلة المفاوضات، ولا سيما في أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    MOYENS DE RENDRE APPLICABLES, POUR LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, D'ÉVENTUELS ACCORDS INTERNATIONAUX SUR LA CONCURRENCE, NOTAMMENT PAR l'octroi d'UN TRAITEMENT PRÉFÉRENTIEL OU DIFFÉRENCIÉ POUR LEUR UN الطرق التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الدولية المحتملة المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية، بما في ذلك تطبيقها عن طريق المعاملة التفضيلية أو المتمايزة بغية تمكينها من وضع وإنفاذ قوانين
    La logique de l'octroi d'un délai de route supplémentaire à l'occasion du congé dans les foyers/des visites familiales repose sur le fait que les fonctionnaires ont besoin de temps pour voyager afin d'exercer leurs droits au congé dans les foyers/aux visites familiales. UN والأساس المنطقي لمنْح وقت إضافي للسفر فيما يتصل بإجازة زيارة الوطن أو الزيارة الأُسرية هو أن الموظفين يحتاجون إلى وقت للقيام بالسفر من أجل الاستفادة من استحقاقات إجازة زيارة الوطن أو الزيارة الأُسرية.
    L'agence pour l'emploi de Brühl n'a pas reçu de demande concernant l'octroi d'une aide au fils de l'auteure. UN ولم تتلقَّ وكالة التوظيف لبرول أي استفسار بشأن تقديم إعانة مالية إلى ابن صاحبة البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد