Facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement | UN | العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية |
vi) 48 États ont mentionné une législation relative à l'octroi de licences ou des prescriptions en matière d'enregistrement en ce qui concerne les agents biologiques dangereux; | UN | `6` أبلغت 48 دولة بأن لديها تشريعات تنص على شروط منح التراخيص أو التسجيل فيما يتعلق بالعوامل البيولوجية الخطرة؛ |
- Loi sur les redevances pour l'octroi de licences et de permis pour le contrôle des armes à feu, munitions, explosifs et articles assimilés. | UN | :: القانون المتعلق برسوم إصدار التراخيص والتصاريح لمراقبة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها؛ |
Lors de l'octroi de licences à ces sociétés, la norme de due diligence est appliquée aux directeurs prévus des sociétés, et les objectifs de ces dernières font l'objet d'un examen approfondi. | UN | وأثناء فترة إصدار التراخيص لهذه الشركات، يراعى التدقيق في التحري عن مديريها المقترحين والتحقق من أهدافها. |
La loi sur les douanes règlemente également l'octroi de licences pour l'importation et l'exportation de certains produits. | UN | ويحدد قانون الجمارك أيضاً القواعد المتعلقة بالترخيص لاستيراد وتصدير أصناف معينة. |
Il montre comment l'enregistrement, l'octroi de licences et les contrôles à l'exportation pourraient être gérés par divers pays concernés par une même opération. | UN | وهو يوضح الكيفية التي يمكن أن تنظم بها البلدان المختلفة التي تشترك في نفس العملية تسجيل وترخيص ومراقبة التصدير. |
l'octroi de licences de propriété intellectuelle nécessitait une bonne organisation structurelle pour une collaboration efficace et le partage de l'information. | UN | ويتطلب منح تراخيص لاستغلال حقوق الملكية الفكرية هياكل تنظيمية جيدة لضمان فعالية التعاون ولتقاسم المعلومات. |
Les entreprises qui importent des sources radioactives à usage médical ou industriel sont contrôlées et réglementées, en vertu des instruments juridiques que sont l'inspection et l'octroi de licences. | UN | وتخضع الشركات المتخصصة في استيراد المصادر المشعة المستخدمة للأغراض الطبية والعمليات الصناعية للمراقبة والرصد، وذلك استنادا إلى الصكوك القانونية المتصلة بالتفتيش ومنح التراخيص. |
Il s'agit de faire en sorte que le règlement-cadre pour l'octroi de licences de prostitution entre en vigueur en 2009. | UN | والهدف هو بدء سريان القاعدة الإطارية المعنية بترخيص البغاء في عام 2009. |
Dans cette décision, la Cour déclarait l'existence d'un titre ancestral pour le peuple Tsilhqot'in et soulignait la nécessité de prendre en compte l'avis des peuples autochtones sur l'octroi de licences. | UN | فقد أقرت الدراسة بالملكية الخاصة لشعب تسيلكوت، وأشارت إلى ضرورة إدراج رؤى الشعوب الأصلية بشأن منح التراخيص. |
Apparition des circonstances indiquées dans la loi fédérale sur les armes qui interdisent l'octroi de licences ou de permis; | UN | نشوء ظروف منصوص عليها في القانون الاتحادي " المتعلق بالأسلحة " تستدعي عدم منح التراخيص أو الأذونات؛ |
Le Département des médias de l'OSCE est chargé aussi d'établir les règlements relatifs aux médias, y compris l'octroi de licences et l'allocation des fréquences de radiodiffusion. | UN | وخُولت إدارة شؤون وسائط الإعلام التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتجهيز أنظمة للرقابة على وسائط الإعلام، بما في ذلك منح التراخيص وتخصيص ترددات البث. |
Décisions concernant l'octroi de licences prises au niveau interdépartemental | UN | الاستعراض المشترك بين الوكالات بشأن إصدار التراخيص |
iv) Logiciels pour l'octroi de licences relatives au matériel, par exemple au matériel de détection. | UN | `4` التجهيز بالمعدات، ومنها على سبيل المثال معدات الكشف وبرمجيات إصدار التراخيص. |
20. L'accès à la technologie, grâce aux investissements étrangers ou par l'octroi de licences, dépend dans une grande mesure de la protection des droits de la propriété intellectuelle. | UN | ٢٠ - وتحكم الحقوق المتعلقة بحماية الملكية الفكرية الى حد بعيد إمكانيات الوصول الى التكنولوجيا، سواء من خلال الاستثمار اﻷجنبي أو من خلال إصدار التراخيص. |
sur l'octroi de licences aux organes de radiodiffusion et de télédiffusion au Kosovo et la réglementation | UN | المتعلقة بالترخيص لوسائط الإعلام المرئية والمسموعة في كوسوفو وتنظيمها |
2. Loi no 451-XIV du 30 juillet 2001 relative à l'octroi de licences d'autorisation concernant certaines activités | UN | 2 - القانون المتعلق بالترخيص لممارسة أنشطة معينة، رقم 451 - رابع عشر المؤرخ 30 تموز/يوليه 2001 |
Il montre comment l'enregistrement, l'octroi de licences et les contrôles à l'exportation pourraient être gérés par divers pays concernés par une même opération. | UN | وهو يوضح الكيفية التي يمكن أن تنظم بها البلدان المختلفة التي تشترك في نفس العملية تسجيل وترخيص ومراقبة التصدير. |
l'octroi de licences et de permis d'importation d'armes est soumis à l'accord du Ministère de la défense. | UN | ويتوقف منح تراخيص وأذون الاستيراد على موافقة وزارة الدفاع. |
Les fusions bancaires, l'octroi de licences et la fixation des prix dans les télécommunications, la détermination des primes d'assurance, etc., sont quelques-uns des domaines qui doivent retenir l'attention à cet égard. | UN | فالاندماجات في القطاع المصرفي، ومنح التراخيص وتحديد الأسعار في مجال الاتصالات، وتحديد أقساط التأمين وما إليها هي بعض من المجالات التي تتطلب اهتماماً في هذا الصدد. |
:: Loi 109 de 2005 sur l'octroi de licences touchant la fabrication de matériel militaire et la fourniture d'une assistance technique à des fins militaires; | UN | :: القانون 109 لعام 2005 المتعلق بترخيص تصنيع المعدات العسكرية وتقديم المساعدة التقنية العسكرية المتصلة بذلك؛ |
Dans le cadre de ce mandat, une politique révisée sur l'octroi de licences de radio et télévision a été publiée, autorisant des exceptions limitées au moratoire en vigueur sur l'octroi de licences. | UN | وكجزء من هذه المهمة، تصدر سياسة منقحة تتعلق بمنح التراخيص الإذاعية والتلفزيونية، الأمر الذي لا يسمح إلا باستثناءات محدودة في ظل وقف نظام الترخيص الحالي. |
Les contrats de gestion et l'octroi de licences sont de plus en plus le mode privilégié d'établissement de la présence commerciale pour ce qui est des services hospitaliers. | UN | وقد أصبحت عقود اﻹدارة والترخيص من الوسائل المفضلة في اﻹنشاء التجاري في مجال خدمات المستشفيات. |
Par exemple, dans certains domaines, le volume du transfert de technologies, qui s'est déjà opéré des pays développés vers les pays en développement par le biais de l'octroi de licences commerciales est considérable. | UN | فمثلاً، في بعض المجالات التكنولوجية، بلغ نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية مستوى عالياً بفضل منح الرخص التجارية. |
Réglementations internes des autorités nationales chargées de l'octroi de licences | UN | القواعد التنظيمية الداخلية للسلطات الوطنية لإصدار التراخيص |
Cette décision, en outre, ne portera naturellement pas atteinte aux intérêts légitimes des flottilles étrangères qui sont autorisées, dans le cadre de la récente décision du Gouvernement algérien, à déployer leurs activités dans cette zone de pêche, sous réserve de l'octroi de licences appropriées. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يضر هذا القرار بالمصالح المشروعة لﻷساطيل اﻷجنبية المرخص لها بموجب قرار الحكومة الجزائرية المتخذ مؤخرا بالعمل في منطقة صيد اﻷسماك التابعة لنا رهنا بمنح الرخص اللازمة. |
Le trafic d'armes à destination de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a toujours été un sujet de préoccupation pour le pays et la loi relative aux armes à feu contient des dispositions strictes concernant l'octroi de licences. | UN | والاتجار بالأسلحة غير المشروعة في بابوا غينيا الجديدة مسألة حظيت دوما بالاهتمام. ويتضمن قانون الأسلحة النارية أحكاما صارمة بشأن الحصول على تراخيص لحيازتها. |
Cette loi consacre les bases sur lesquelles reposent la demande et l'octroi de licences et de permis de transit. | UN | والقانون ينص علىالأسس المتعلقة بطلب وإصدار التراخيص وأذون النقل العابر. |
Le règlement ne contient toutefois pas de dispositions relatives à l'octroi de licences, à la répression et aux sanctions, qui sont fixées au niveau national par chaque État membre de l'UE. | UN | بيد أن هذا النظام لا يتضمن أحكاما للتراخيص والإنفاذ والعقوبات، وتطبق كل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه الأحكام على المستوى الوطني. |