Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. | UN | واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية. |
Des informations de base aideraient aussi à évaluer les effets des activités minières en mer avant l'octroi de permis. | UN | وستساعد المعلومات الأساسية أيضا في توفير بيانات عن الآثار الناجمة عن التعدين في قاع البحر قبل منح تراخيص التعدين. |
Enfin, le projet de loi du Ministre fédéral de l'intérieur resserre les dispositions régissant l'octroi de permis de résidence et élargit les motifs d'expulsion. | UN | وأخيرا، يشتمل المشروع المقدم من قبل وزير الداخلية الاتحادي أحكاما أكثر تشددا فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة، ويوسع الأسس التي يمكن الاستناد إليها في إبعاد شخص ما من البلد. |
19. Invite les pays hôtes à examiner, le cas échéant, leurs politiques concernant l'octroi de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires des Nations Unies ; | UN | 19 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛ |
Sont ainsi visés, notamment, les opérations de police de pêche dans l'Atlantique Sud, les activités de prospection sismique d'hydrocarbures et l'octroi de permis d'exploration et d'exploitation des minéraux et activités connexes de prospection aéromagnétique. | UN | 14 - ومن تلك التصرفات أعمال قامت بها شرطة الصيد في منطقة جنوب الأطلسي، وأنشطة للتنقيب عن النفط والغاز، ومنح تراخيص لاستكشاف واستغلال المعادن، وأنشطة مرتبطة بالمسح الجوي المغناطيسي. |
Il relève en outre l'absence de cadre juridique pour faciliter l'octroi de permis de séjour aux enfants victimes de la traite. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مع القلق، بعدم وجود إطار قانوني لتسهيل منح تصاريح إقامة للأطفال ضحايا الاتجار. |
l'octroi de permis de travail pour les enfants et la délivrance de visas pour le personnel de maison; | UN | :: منح رخص عمل للأولاد وتأشيرات دخول للمعاونين المنزليين؛ |
Notant la création, en 2001, de la Commission des services financiers de Montserrat, responsable de l'octroi de permis pour tous les services financiers et de leur supervision, à l'exception des banques locales, | UN | وإذ تحيط علما بإنشاء لجنة الخدمات المالية في مونتيسيرات في عام 2001 المسؤولة عن منح تراخيص والإشراف على جميع الخدمات المالية باستثناء المصارف المحلية، |
Notant la création, en 2001, de la Commission des services financiers de Montserrat, responsable de l'octroi de permis pour tous les services financiers et de leur supervision, à l'exception des banques locales, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء لجنة الخدمات المالية في مونتسيرات في عام 2001 المسؤولة عن منح تراخيص مزاولة جميع الخدمات المالية والإشراف عليها باستثناء المصارف المحلية، |
Notant la création, en 2001, de la Commission des services financiers de Montserrat, responsable de l'octroi de permis pour tous les services financiers et de leur supervision, à l'exception des banques locales, | UN | وإذ تحيط علما بإنشاء لجنة الخدمات المالية في مونتسيرات في عام 2001 المسؤولة عن منح تراخيص والإشراف على جميع الخدمات المالية باستثناء المصارف المحلية، |
Notant la création, en 2001, de la Commission des services financiers de Montserrat, responsable de l'octroi de permis pour tous les services financiers et de leur supervision, à l'exception des banques locales, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء لجنة الخدمات المالية في مونتسيرات في عام 2001 المسؤولة عن منح تراخيص والإشراف على جميع الخدمات المالية باستثناء المصارف المحلية، |
Notant la création, en 2001, de la Commission des services financiers de Montserrat, responsable de l'octroi de permis pour tous les services financiers et de leur supervision, à l'exception des banques locales, | UN | وإذ تحيط علما بإنشاء لجنة الخدمات المالية في مونتسيرات في عام 2001 المسؤولة عن منح تراخيص والإشراف على جميع الخدمات المالية باستثناء المصارف المحلية، |
Enfin, comme cela a été indiqué dans l'introduction, les dispositions de la loi san-marinaise relatives à l'octroi de permis de résidence et de séjour limitent strictement la présence d'étrangers dans le pays. | UN | وختاما، وكما ورد في المقدمة، تحـِـد الأحكام القانونية لسان مارينو بشأن منح تراخيص الإقامة أو الزيارة بشـدة من وجود الأجانب في البلد. |
19. Invite les pays hôtes à examiner, le cas échéant, leurs politiques concernant l'octroi de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires des Nations Unies; | UN | 19 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛ |
Le requérant affirme en outre que la pratique restrictive des autorités suédoises concernant l'octroi de permis de séjour lui a causé des souffrances inutiles et constitue en soi une violation de l'article 3 ou de l'article 16 de la Convention. | UN | ويدعي صاحب الشكوى كذلك أن الممارسة التقييدية التي تتبعها السلطات السويدية فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة تسبّب لـه معاناة لا داعي لها، وهي تشكل بحد ذاتها انتهاكاً لأحكام المادتين 3 و16 من الاتفاقية. |
Le requérant affirme en outre que la pratique restrictive des autorités suédoises concernant l'octroi de permis de séjour lui a causé des souffrances inutiles et constitue en soi une violation de l'article 3 ou de l'article 16 de la Convention. | UN | ويدعي صاحب الشكوى كذلك أن الممارسة التقييدية التي تتبعها السلطات السويدية فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة تسبّب لـه معاناة لا داعي لها، وهي تشكل بحد ذاتها انتهاكاً لأحكام المادتين 3 و16 من الاتفاقية. |
À cet égard, dans sa résolution 61/244, l'Assemblée générale a invité les pays hôtes à examiner, le cas échéant, leurs politiques concernant l'octroi de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | ولهذه الغاية، دعت الجمعية العامة في قرارها 61/244 البلدان المضيفة إلى القيام، حسب الاقتضاء، باستعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة. |
49. Selon les auteurs de la communication susmentionnée, parmi les causes d'expulsion figuraient l'octroi de concessions foncières à des fins économiques, l'octroi de permis ou de concessions à l'industrie d'extraction, le développement des infrastructures, < < l'embellissement des villes > > , les projets de développement privés, notamment dans l'industrie touristique, et la spéculation foncière. | UN | 49- وأضافت الورقة أن أسباب الطرد تشمل منح الامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية ومنح تراخيص/امتيازات صناعية لأغراض استخراج المعادن، وبناء هياكل أساسية، وما يسمى ﺑ " تجميل المدينة " ، والمشاريع الإنمائية الخاصة، بما في ذلك تنمية صناعة السياحة، والمضاربة على الأرض. |
8. La Slovaquie a aussi légiféré en ce qui concerne le séjour, provisoire ou permanent, des ressortissants étrangers et l'octroi de permis de séjour aux étrangers pour raisons professionnelles, pour affaires, pour les études ou dans le cadre de la réunification familiale; elle s'est alignée en la matière sur les normes de l'Union européenne. | UN | 8- كما سنت سلوفاكيا تشريعات بشأن الإقامة المؤقتة أو الدائمة للمواطنين الأجانب، ومنح تراخيص بالإقامة للأجانب لأسباب مهنية أو للعمل أو للدراسة أو في إطار جمع شمل الأسر. واعتمدت في هذا الشأن قواعد الاتحاد الأوروبي. |
l'octroi de permis de travail est une question couverte par la loi sur l'immigration de 2002. | UN | ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002. |
Des préoccupations sont, d'autre part, exprimées au sujet des critères régissant l'octroi de permis de résidence aux étrangers. | UN | وكذا يُعرب عن القلق بشأن المعايير المستخدمة في منح تصاريح اﻹقامة لﻷجانب. |
:: l'octroi de permis de travail pour les enfants et la délivrance de visas pour le personnel de maison; | UN | :: منح رخص عمل للأولاد وتأشيرات دخول للمعاونين المنزليين |
En outre, pour l'octroi de permis de port d'armes, l'article 25 du Règlement fait obligation au demandeur de prouver qu'il est physiquement et mentalement apte à manier les armes en fournissant un certificat délivré par un médecin légalement agréé. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين بموجب المادة 25 من اللائحة السالفة الذكر، فيما يتعلق بمنح تراخيص حمل السلاح، أن يثبت الأشخاص قدرتهم البدنية والعقلية على مناولة الأسلحة من خلال الحصول على شهادة طبية لإثبات الأهلية الصحية من طبيب مسجل بصورة قانونية. |
Il a été suggéré que l'efficacité des matériaux soit considérée comme un critère pour l'octroi de permis aux usines. | UN | واقترح اعتبار كفاءة استخدام المواد معيارا عند منح التصاريح للمنشآت الصناعية. |