ويكيبيديا

    "l'offensive militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجوم العسكري
        
    • للهجوم العسكري
        
    • الحملة العسكرية
        
    • الهجمات العسكرية
        
    • الهجمة العسكرية
        
    • هجومها العسكري
        
    • والهجوم العسكري
        
    L'échelle et l'intensité de l'offensive militaire israélienne sur la bande de Gaza est sans précédent dans l'histoire récente du conflit. UN فنطاق وكثافة الهجوم العسكري الإسرائيلي في غزة لم يسبق لهما مثيل في التاريخ الحديث لهذا الصراع.
    C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. UN ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع.
    À Ramallah, la cible de l'offensive militaire était l'infrastructure de l'Autorité palestinienne, notamment la Mouqataa, siège du Président Arafat. UN واستهدف الهجوم العسكري في رام الله البنية الأساسية للسلطة الفلسطينية، بما في ذلك مجمّع المقاطعة، مقر الرئيس عرفات.
    Pour des raisons de sécurité et en raison de l'offensive militaire des troupes gouvernementales, les diverses unités organisationnelles ne sont pas regroupées. UN ولأسباب أمنية ونتيجة للهجوم العسكري الذي شنته قوات الحكومة، لا يتم الإبقاء على الوحدات التابعة للمنظمة مع بعضها البعض.
    Par ailleurs, l'offensive militaire d'envergure menée par Israël contre le peuple palestinien se poursuit sans répit. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل دون هوادة الحملة العسكرية الإسرائيلية الواسعة النطاق التي تُشَن ضد الشعب الفلسطيني.
    À présent, l'offensive militaire d'Israël contre la Palestine a gravement lésé l'Autorité palestinienne et l'infrastructure de la Palestine. UN إن الهجمات العسكرية الإسرائيلية على فلسطين ألحقت في الوقت الراهن ضرراً خطيراً بالسلطة الفلسطينية وبالبنية الأساسية لفلسطين.
    l'offensive militaire croate intervenue ce jour-là a eu des conséquences majeures pour les Serbes habitant dans la partie sud du secteur. UN وقد ترك الهجوم العسكري الكرواتي في ذلك اليوم تأثيرا كبيرا على الصربيين في الجزء الجنوبي من القطاع.
    l'offensive militaire contre les insurgés progresse de manière satisfaisante dans ce sous-secteur. UN ويتقدم الهجوم العسكري على المتمردين حثيثا في ذلك القطاع الفرعي.
    l'offensive militaire menée par Israël il y a environ un an a aggravé une situation déjà critique. UN وأدى الهجوم العسكري الذي شنته إسرائيل منذ ما يقرب من عالم إلى ازدياد تردي الوضع، وهو الوضع البائس أصلا.
    Si ce qu'il a vu était bien réel, c'est le point de départ... de l'offensive militaire Goa'uid contre la Terre. Open Subtitles التي قال انها مركز الهجوم العسكري للجواؤلد على الارض
    Les pays islamiques sont également très inquiets face à la reprise de l'offensive militaire par les forces croates dans les parties centrale, méridionale et occidentale de la Bosnie-Herzégovine. UN كما تشعر البلدان الاسلامية باﻷسى من جراء استئناف الهجوم العسكري من جانب القوات الكرواتية في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية والغربية من البوسنة والهرسك.
    ─ Deux, inviter instamment le Conseil de sécurité à condamner l'offensive militaire serbo-croate en Bosnie-Herzégovine; UN ثانيا - حث مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على إدانة الهجوم العسكري الصربي - الكرواتي في البوسنة والهرسك.
    17. Plus de 100 maisons ont été détruites au cours de l'offensive militaire menée en Slavonie occidentale. UN ٧١- وقد دمر أكثر من ٠٠١ منزل أثناء الهجوم العسكري في سلافونيا الغربية.
    17. Plus de 100 maisons ont été détruites au cours de l'offensive militaire menée en Slavonie occidentale. UN ٧١- وقد دمر أكثر من ٠٠١ منزل أثناء الهجوم العسكري في سلافونيا الغربية.
    40. Le Gouvernement croate a arrêté et mis en détention provisoire un certain nombre de Serbes à la suite de l'offensive militaire menée dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ٤٠ - قامت حكومة كرواتيا باعتقال واحتجاز عدد من الصرب في أعقاب الهجوم العسكري في القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي.
    De plus, la position de la Croatie est que ses forces ne se retireront que jusqu'aux positions qu'elles tenaient avant l'offensive militaire du 1er mai 1995. UN وعلاوة على ذلك، يتمثل الموقف الكرواتي في القول بأن قواتهم لن تنسحب سوى إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل الهجوم العسكري ليوم ١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    28. De l'avis du Président en exercice, le seul espoir de solution pacifique réside dans la cessation immédiate de l'offensive militaire serbe et l'ouverture de négociations inconditionnelles entre les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et des représentants de tous les Albanais du Kosovo. UN ٢٨ - وفي تقدير الرئيس الحالي إن اﻷمل الوحيد للتوصل إلى حل سلمي يتمثل في وقف فوري للهجوم العسكري الصربي والبدء في مفاوضات غير مشروطة بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبان كوسوفو الممثلين على نطاق واسع.
    6. Déplore, en conséquence, l'offensive militaire menée par le Gouvernement du Myanmar contre l'Union nationale Karen, les militants étudiants birmans et d'autres groupes de l'opposition politique, qui est incompatible avec la volonté de réconciliation nationale qu'il a manifestée; UN ٦- تعرب عن استيائها بالتالي للهجوم العسكري الذي شنته حكومة ميانمار ضد اتحاد كارين الوطني، والطلاب البورميين النشطين، وجماعات المعارضة السياسية اﻷخرى، والذي يتنافى مع سياسة المصالحة الوطنية التي أعلنتها الحكومة؛
    Les ministres ont condamné la poursuite et l'escalade de l'offensive militaire israélienne dirigée contre le peuple palestinien, notamment les crimes de guerre qui ont été signalés. UN وأدانوا الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمتصاعدة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك جرائم الحرب المبلغ عنها.
    l'offensive militaire croate des mois de mai et août 1995 a donné lieu à une augmentation du nombre des réfugiés et personnes déplacées, parmi lesquels quelque 200 000 serbes dont les familles résidaient en Croatie depuis des siècles. UN وقد حدثت زيادة ملموسة في عدد اللاجئين والمشردين خلال الهجمات العسكرية الكرواتية في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥. وتشمل عمليات التشرد المحددة هذه نحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كانوا يقيمون في كرواتيا منذ قرون.
    Pour faire pièce à l'offensive militaire du JVP, l'État a lancé une campagne antiinsurectionnelle de grande envergure et il semblerait que les forces armées et la police aient reçu tous pouvoirs pour éliminer le mouvement rebelle et rétablir l'ordre par tous les moyens qu'elles jugeaient utile. UN ومن أجل إحباط هذه الهجمة العسكرية من قبل جبهة التحرير الشعبية، شنت الحكومة حملة عامة لمكافحة التمرد، ويبدو أن القوات المسلحة وقوات الشرطة قد حصلت على سلطات واسعة للقضاء على حركة التمرد واستعادة القانون والنظام بأية طريقة تراها مناسبة.
    Israël devrait en outre verser des dommages en compensation des attaques perpétrées contre les locaux de l'UNRWA à Gaza lors de l'offensive militaire. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تدفعَ إسرائيل التعويضات الملائمة عن هجماتها على مباني الأونروا في غزة أثناء هجومها العسكري.
    Cette augmentation est due à la multiplication des attaques perpétrées par des acteurs non étatiques armés et au lancement de l'offensive militaire dans le sud et le centre de la Somalie. UN وتعزى هذه الزيادة إلى زيادة عدد الهجمات التي شنتها العناصر الفاعلة المسلحة من غير الدول، والهجوم العسكري الذي شن في جنوب ووسط الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد