l'Office a indiqué au Comité que des fichiers étaient tenus au niveau des bureaux locaux et que la vérification physique des biens faisait partie des procédures en place. | UN | 75 - وأبلغت الأونروا المجلس بأن سجلات الأصول تُمسك على صعيد المكاتب الميدانية، وتوجد ملفات للتحقق ماديا من الأصول. |
l'Office a indiqué au Comité que la planification de la relève était un des éléments de la planification générale des effectifs qui serait entreprise en 2008. | UN | 89 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنّ التخطيط لتعاقب الموظفين يشكل جزءا من التخطيط العام للموظفين وبأنه سينفَّذ في عام 2008. |
l'Office a indiqué que le plan était en cours d'application et l'accord de prestation de services passé avec la Base de soutien logistique des Nations Unies serait réexaminé afin de s'assurer qu'il couvre la récupération des systèmes RAMCO de l'Office. | UN | وذكرت الوكالة أن خطتها في طور التنفيذ وأنّ اتفاق مستوى الخدمات الذي أبرمته مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات سيعاد النظر فيه لضمان اشتماله على تعافي نظم رامكو التابعة للأونروا. |
l'Office a indiqué qu'une nouvelle procédure de clôture mensuelle des comptes serait mise en place le cinquième jour ouvrable du mois suivant, à compter d'avril 2010. | UN | 66 - وذكرت الوكالة أنه ستبدأ، اعتبارا من نيسان/أبريل 2010، تطبيق طريقة جديدة تقضي بإقفال الحسابات في نهاية يوم العمل الخامس من بداية كل شهر. |
l'Office a indiqué que ses efforts dans ce domaine s'étaient heurtés à la limitation de ses ressources mais qu'il prévoyait d'appliquer les recommandations dans le courant de 2010. | UN | وذكرت الأونروا أنّ القيود في الموارد تعيق جهودها وأنّ لديها خططا لتنفيذ التوصيات خلال عام 2010. |
l'Office a indiqué que la date de 1940 avait été choisie par défaut (pour des raisons techniques) pour tous les postes transférés depuis une base de données tenue à Vienne. | UN | 180- وأوضحت الأونروا أن تاريخ الشغور بالنسبة إلى الوظائف الشاغرة منذ عام 1940 اختير كتاريخ احتياطي بالنسبة لجميع الوظائف المحولة إليها من قاعدة للبيانات في فيينا. |
l'Office a indiqué que l'ajout de postes financés par le budget ordinaire au sein du Groupe de l'évaluation indépendante était destiné à assurer cette indépendance et cette impartialité, tout en apportant des capacités supplémentaires requises pour le travail normatif qui ne pouvait pas encore être entrepris. | UN | وأشار المكتب إلى أن الغرض من إضافة وظائف ممولة من الميزانية العادية في وحدة التقييم المستقلة هو توفير الاستقلال والحياد، وكذلك القدرة الإضافية المطلوبة للعمل التنظيمي الذي لم يتسن بعد القيام به. |
l'Office a indiqué au Comité qu'il s'était efforcé d'assurer la diversité du personnel sélectionné. | UN | 97 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنها بذلت جهودا لكفالة التنوع عند اختيار الموظفين. |
l'Office a indiqué au Comité qu'il acceptait toutes les recommandations relatives aux ressources humaines et qu'il entendait y donner suite grâce à une refonte complète de la gestion des ressources humaines. | UN | 103 - وأبلغت الأونروا المجلس أيضا بأنها توافق تماما على جميع التوصيات ذات الصلة بالموارد البشرية، وبأن تلك التوصيات تجري معالجتها بشكل ملائم عبر عملية مراجعة شاملة لإدارة الموارد البشرية. |
l'Office a indiqué au Comité qu'il allait bientôt obtenir des ressources supplémentaires et que, dans l'intervalle, il avait pris des mesures transitoires pour garantir une telle séparation des tâches; le Comité estime néanmoins que ces mesures transitoires ne sont pas suffisantes et considère donc que sa recommandation n'a pas été appliquée. | UN | وأبلغت الأونروا المجلس أنها بصدد الحصول على موارد إضافية، وأنها اتخذت تدابير مؤقتة لتحقيق هذا الفصل؛ غير أن المجلس يرى أن التدابير المؤقتة غير كافية وبالتالي تصنَّف التوصية على أنها لم تُنفذ. |
161. l'Office a indiqué au Comité qu'il avait commencé à fixer les contrôles (mots de passe, procédures de connexion) à mettre en place et appliquer par le biais des réglages par défaut dans les comptes de domaine. | UN | 161 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنها قد شرعت في الأعمال المتعلقة بوضع كلمة سر للحسابات وضوابط لتنفذ وتُفرض عن طريق حالات قصور سياسات حسابات النطاق الحاسوبي. |
l'Office a indiqué au Comité qu'il continuait d'inscrire ce solde dans ses comptes pour pouvoir éventuellement le déduire d'un montant d'environ 370 000 dollars qui était dû à l'Autorité palestinienne. | UN | 33 - وأبلغت الأونروا المجلس أنها حافظت على الرصيد كما هو نظرا لاحتمال خصم مبلغ مستحق الدفع للسلطة الوطنية الفلسطينية يساوي مجموعه تقريبا 0.37 من ملايين الدولارات. |
l'Office a indiqué au Comité qu'il donnerait suite à sa recommandation en publiant des instructions claires conformes à la pratique du Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies et du Système commun de codification des Nations Unies. | UN | 56 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنها ستنفذ التوصية عن طريق إصدار تعليمات واضحة تتماشى مع ممارسات سوق الأمم المتحدة العالمية ونظام الترميز الموحد للأمم المتحدة. |
l'Office a indiqué que ces retards importants s'expliquaient par la longueur du processus de sélection, qui allait de la date limite de dépôt des candidatures à la présélection des candidats retenus pour des entretiens et à la recommandation finale concernant la meilleure candidature. | UN | وذكرت الوكالة أن مُهل التنفيذ الطويلة ناجمة عن التأخير في عملية الاختيار بدءا من التاريخ النهائي لتقديم طلبات الالتحاق بالوظيفة، وحتى تاريخ دعوة المرشحين المدرجين في القائمة المختصرة لإجراء المقابلات، وانتهاء بالتوصية النهائية بالمرشح المفضل للتعيين في الوظيفة. |
l'Office a indiqué que le système de gestion des achats et des stocks étant devenu opérationnel à différents moments dans les différents bureaux extérieurs, il avait fallu procéder, en début d'exercice, à des ajustements du solde se chiffrant à 4,8 millions de dollars; | UN | وذكرت الوكالة أنه بسبب دخول حقول التشغيل الإلكترونية المختلفة حيز التنفيذ في أوقات مختلفة عند بدء العمل بنظام إدارة المشتريات والموجودات، فقد أدى ذلك إلى حدوث تعديلات في الرصيد الافتتاحي بلغت 4.8 ملايين دولار؛ |
l'Office a indiqué qu'il avait pour mission de fournir des services de nature gouvernementale à une population de réfugiés de plus en plus nombreuse sur fond d'instabilité politique et militaire. | UN | 83 - وذكرت الوكالة أنها مسؤولة عن تقديم خدمات ذات طابع حكومي إلى أعداد متنامية من اللاجئين المعرضين لأخطار عدم الاستقرار السياسي والعسكري. |
l'Office a indiqué que l'ensemble de ces éléments formait un réseau d'information dans lequel ses bureaux locaux trouvaient un soutien stratégique systématique. | UN | وذكرت الأونروا أن هذه العوامل تشكل مجتمعة شبكة معارف من الدعم المنهجي والاستراتيجي المقدم لمكاتبها الميدانية. |
l'Office a indiqué que l'examen trimestriel du budget en général comprenait un examen des engagements mais que celui-ci n'était pas exprimé en termes spécifiques. | UN | 72 - وذكرت الأونروا أن استعراض الالتزامات جزء من استعراض الميزانية الفصلي بصفة عامة لا بصفة محددة. |
l'Office a indiqué qu'il prévoyait, dans le cadre de la stratégie de mobilisation des ressources établie pour 2011, une légère hausse des fonds provenant des donateurs habituels, ainsi que des revenus plus fiables. | UN | 27 - وذكرت الأونروا أن استراتيجيتها لتعبئة الموارد التي وُضعت في عام 2011 توخت زيادة متواضعة في التمويل الوارد من المانحين التقليديين ومزيدا من الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها. |
l'Office a indiqué au Comité que ces comptes n'étaient pas utilisés et qu'ils ont ultérieurement été clos ou dûment rapprochés. | UN | وأوضحت الأونروا للمجلس أن الحسابات المصرفية الثلاثة هي حسابات غير نشطة، وأنها بالتالي إما أغلقت أو تجري تسويتها حسب الأصول. |
l'Office a indiqué qu'à partir de 2009 tous les projets appelant des achats devraient être autorisés par la Section des achats et que les bureaux extérieurs qui s'attendaient à faire des achats importants devraient avoir présenté leurs plans d'achat pour l'année en cours. | UN | وأشار المكتب إلى أنه اعتبارا من عام 2009، يجب أن يجيز قسم المشتريات جميع المشاريع التي بها عناصر مشتريات، وإلى أن المكاتب الميدانية التي تتوقع مستوى كبيرا من المشتريات قدمت بالفعل خططها للمشتريات للسنة الحالية. |
l'Office a indiqué qu'il régulariserait la situation en procédant à un contrôle minutieux et en fournissant les orientations voulues à tous les départements concernés et qu'il publierait une circulaire sur la question. | UN | 186 - وأفادت الأونروا أن الموقف سيصحح عن طريق الرصد والإرشاد عن كثب لجميع الإدارات المعنية، وأنه بالإضافة إلى ذلك سيتم إصدار تعميم بهذا الشأن. |