ويكيبيديا

    "l'office dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوكالة في
        
    • الأونروا في
        
    • المكتب في
        
    • للوكالة فيما
        
    • للأونروا في
        
    • للوكالة في
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • الوكالة فيما
        
    • الوكالة المتعلقة
        
    • للمكتب في
        
    • لﻷونروا يتمثل
        
    L'action de l'Office dans tous les domaines de coopération demeure nécessaire en attendant un règlement juste et durable de cette question. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الوكالة في جميع مجالات التعاون ضرورية ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية.
    Ce personnel facilite les activités de l'Office dans les conditions difficiles du moment et aide les réfugiés dans la vie de tous les jours. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
    Près d'un demi-million d'enfants fréquente actuellement les écoles de l'Office dans les cinq zones desservies par celui-ci. UN ويوجد حاليا نحو نصف مليون طفل في مدارس الأونروا في المناطق الخمس التي تعمل فيها.
    Il décrit aussi brièvement les partenariats constitués pour promouvoir les travaux de l'Office dans ces domaines. UN ويتضمَّنُ هذا التقريرُ أيضاً وصفاً موجَزاً للشراكات التي أُقيمَت من أجل تعزيز عمل المكتب في هذه المجالات.
    3. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٣ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    À deux reprises, des installations de l'Office dans la bande de Gaza ont été touchées par des tirs de missiles ou de grenades provenant de sources palestiniennes inconnues. UN وفي مناسبتين، قصفت منشآت للأونروا في غزة بواسطة صواريخ أو قنابل يدوية أطلقت من مصادر فلسطينية مجهولة.
    Des spécialistes ont été nommés pour coordonner le travail de l'Office dans ces domaines, et des politiques, procédures et orientations sont en cours d'élaboration. UN وقد تم تعيين موظفين متخصّصين لتنسيق عمل الوكالة في هذه المجالات، ويجري وضع السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية.
    Amélioration de la place de l'Office dans le système des Nations Unies et renforcement des moyens de protection UN تحسين مكانة الوكالة في منظومة الأمم المتحدة وزيادة قدرات الحماية
    Conseils scolaires. Des conseils scolaires ont été créés dans toutes les écoles de l'Office dans les cinq zones d'opérations. UN 28 - المجالس المدرسية - كانت هناك مجالس مدرسية عاملة في كل مدارس الوكالة في الميادين الخمسة لعملياتها.
    Ces projets de résolution invitent également les donateurs à appuyer les efforts inlassables que déploie l'Office dans des conditions de plus en plus difficiles. UN وتدعو مشاريع القرارات المذكورة الجهات المانحة إلى دعم الجهود الدؤوبة التي تبذلها الوكالة في ظل أوضاع متزايدة الشدة.
    Des manifestations ont eu lieu devant les bureaux de l’UNRWA dans toute la zone d’opérations et les écoles de l’Office situées dans la bande de Gaza ont été temporairement boycottées. UN وجرت احتجاجات في مكاتب اﻷونروا في جميع أنحاء مناطق العمليات، ترافقت بمقاطة مؤقتة لمدارس الوكالة في قطاع غزة.
    Elle a pesé sur le fonctionnement de l'Office dans certains secteurs sociaux importants. UN وأثﱠر هذا في سير عمل الوكالة في بعض القطاعات الاجتماعية الهامة.
    Il convient de mentionner tout particulièrement les activités menées par l'Office dans les pays hôtes. UN وأضاف أن عمل الأونروا في كل من البلدان المضيفة يستحق اعترافاً خاصاً.
    L'intervenant rend hommage au dévouement et à l'abnégation du personnel de l'Office dans les dangereuses conditions de travail qui sont les siennes. UN وأثنى على التفاني والتضحيات الذاتية التي يقدمها موظفو الأونروا في الظروف الخطيرة التي يعملون فيها.
    Les journalistes ont été encouragés à visiter les installations de l'Office dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, et des interviews du Commissaire général ont été diffusées par les grandes chaînes d'information internationales telles que CNN, BBC et Al Jazira. UN كذلك فالزيارات الإعلامية إلى منشآت الأونروا في قطاع غزة والضفة الغربية تم التشجيع عليها وحظيت المقابلات التي تمت مع المفوض العام بتغطية في الشبكات الإذاعية الدولية الكبرى مثل شبكة سي. إن.
    Elle a demandé à la communauté internationale de définir la meilleure manière d'aider l'Office dans ce domaine, au moyen de ressources financières et de compétences. UN ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية.
    i) Fourniture d'un appui fonctionnel et de services de secrétariat aux organes centraux de contrôle de l'Office dans le cadre du système de sélection du personnel; UN `1 ' تقديم الدعم الفني ودعم السكرتارية لهيئات الاستعراض المركزية في المكتب في سياق نظام اختيار الموظفين
    4. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN 4 - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    Appel d'urgence de l'UNRWA (2002) - services d'éducation de l'Office dans un camp de réfugiés UN نداء الطوارئ عام 2002 للأونروا معاهد تعليمية للأونروا في مخيم للاجئين
    L'égalité des sexes demeure un objectif prioritaire de l'Office dans tous ses domaines d'activité. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بنوع الجنس تشكل أهمية بالغة بالنسبة للوكالة في جميع مجالات برامجها.
    D'une part, cette situation a des incidences sur le rôle que pourrait jouer l'Office dans le cadre d'une répartition des tâches de plus en plus largement acceptée par les gouvernements et les principales organisations de développement rural. UN فهو أولا يؤثر في الدور الذي يمكن أن يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ظل ما أصبح مقبولا بصفة متزايدة من تقسيم للعمل مع الحكومات ومنظمات التنمية الريفية الرئيسية داخل المجتمع.
    Le Gouvernement suisse a l'intention de continuer à considérer comme une priorité la coopération de longue date qu'il entretient avec l'Office dans le cadre de ses activités humanitaires au Moyen-Orient. UN وأعلن اعتزام الحكومة السويسرية مواصلة إيلاء اﻷولوية لشراكتها العتيدة مع الوكالة فيما تضطلع به من أنشطة إنسانية في الشرق اﻷوسط.
    Intégration de quatre activités multidisciplinaires (égalité des sexes, acquisition de compétences pratiques, soutien psychologique et enfance handicapée) aux programmes menés par l'Office dans les domaines de l'éducation, de la santé et des services sociaux UN ترشيد أربعة أنشطة متعددة التخصصات تعنى بالمساواة بين الجنسين، وتعلم المهارات الحياتية، والدعم النفسي الاجتماعي، وإعاقات الأطفال ضمن إطار برامج الوكالة المتعلقة بخدمات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية
    Dans l'intervalle, bien que les crédits alloués à l'Office dans le projet de budget de 2009 aient quelque peu augmenté, ce qui devrait lui permettre d'ouvrir de nouveaux bureaux dans quatre départements, les fonds qui lui sont consacrés demeurent largement insuffisants. UN وفي هذه الأثناء، لا يزال تمويل المكتب غير كاف إلى حد كبير، رغم توقع حدوث بعض الزيادة في الأموال المخصصة للمكتب في مشروع ميزانية عام 2009، مما سيمكنه من فتح مكاتب جديدة في أربع مقاطعات.
    Les activités de l'Office dans ce domaine sont toujours ancrées dans son réseau de 124 dispensaires de soins de santé primaires. UN ولا يزال أساس أنشطة الرعاية الصحية لﻷونروا يتمثل في شبكتها المكونة من ١٢٤ مرفقا للرعاية الصحية اﻷولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد