ويكيبيديا

    "l'officialisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضفاء الطابع الرسمي
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي
        
    • إضفاء الطابع النظامي
        
    • إضفاء طابع رسمي
        
    À cet égard, l'officialisation de la présence et l'installation du HCR dans le Territoire doivent devenir effectives à très brève échéance. UN وفي هذا الصدد، فإن إضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم ينبغي أن يتم خلال مهلة قصيرة جدا.
    Nous craignons que l'officialisation de changements par ailleurs superficiels ne donne à tort l'impression d'avoir réussi. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    28. On estimait que l'officialisation des envois de fonds était une condition préalable importante pour pouvoir les canaliser vers des utilisations productives. UN 28- وأُشير إلى أن إضفاء الطابع الرسمي على تدفقات التحويلات المالية هو شرط مهم لتوجيه التحويلات نحو الاستخدامات المنتجة.
    Je suis par conséquent particulièrement heureux de vous informer que l’Union européenne est disposée à accueillir cette conférence au cours du premier semestre de 2001, sous réserve de l’officialisation des accords concernant les questions d’organisation. UN وبالتالي، فمن دواعي سروري أن أبلغكم أن الاتحاد اﻷوروبي مستعد لاستضافة المؤتمر في النصف اﻷول من عام ٢٠٠١، رهنا بإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات المتعلقة بالمسائل التنظيمية.
    Les Fidji sont résolument engagées sur la voie de l'officialisation de leurs relations diplomatiques avec tous les États Membres de l'ONU. UN وتمضي فيجي بثبات على طريق إضفاء الطابع الرسمي على علاقاتنا الدبلوماسية مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    l'officialisation des droits communautaires sur les terres au Burkina Faso améliore nettement la gestion des sols. UN ويحسن حاليا بدرجة كبيرة إضفاء الطابع الرسمي على حقوق المجتمعات المحلية في اﻷراضي في بوركينا فاصو إدارة اﻷراضي.
    L'un des plus importants est l'officialisation, qui passe notamment par la constitution, l'autorisation et d'autres inscriptions. UN ومن أهم هذه العوامل هو إضفاء الطابع الرسمي بما في ذلك التأسيس والترخيص وعمليات التسجيل الأخرى.
    l'officialisation de cette révision a beaucoup trop tardé. UN وقد استغرق إضفاء الطابع الرسمي على السياسات المنقحة قدرا مفرطا من الوقت.
    En outre, l'officialisation de partenariats au niveau régional, tels que le Groupe d'entente de Brisbane dans le Pacifique, a favorisé la collaboration et l'harmonisation entre les différents acteurs du développement, ce qui a beaucoup contribué au soutien technique à l'échelle des pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى إضفاء الطابع الرسمي على الشراكات على الصعيد الإقليمي، من قبيل فريق اتفاق بريسبين في منطقة المحيط الهادئ، إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين الشركاء في التنمية، مما كان له أثر كبير في توفير الدعم التقني على الصعيد القطري.
    Nous espérons que l'officialisation des relations entre les deux institutions, marquées par un partenariat de longue date en matière de développement, se développera au cours des années à venir. UN ونأمل في أن يتسنى التوسع في السنوات المقبلة في إضفاء الطابع الرسمي على العلاقة القائمة بين الهيئتين والتي تضم في إطارها بالفعل تاريخا طويلا من الشراكة الإنمائية.
    l'officialisation de leur rôle en tant qu'organes subsidiaires de la Conférence chargés de négocier sur les quatre questions centrales requiert des discussions spécifiques ouvertes au sein de la Conférence. UN وسيتطلب إضفاء الطابع الرسمي على دورهم كهيئات فرعية خاصة بالمسائل الأساسية إجراء مناقشات مفتوحة ووافية في مؤتمر نزع السلاح.
    Il fait observer que beaucoup reste à faire en Lybie et invite les Etats membres à appuyer l'officialisation de la présence et des activités du HCR dans le pays. UN ولاحظ أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به في ليبيا ودعا الدول الأعضاء إلى دعم عملية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وأنشطتها في هذا البلد.
    Depuis cinq ans, la tendance à l'officialisation des accords entre pays en développement s'accélère. UN 30 - وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، ظل الاتجاه نحو زيادة إضفاء الطابع الرسمي على المعاهدات يتنامى في البلدان النامية.
    l'officialisation de sa présence, les arrangements à prendre en vue d'assurer la liberté d'accès et de circulation de son personnel sur l'ensemble du territoire et la mise en oeuvre de ses travaux préparatoires, instauration de la confiance et mise en place d'infrastructures comprises, comptent parmi les questions restant à régler. UN ومن اﻷمور التي لم يبت فيها بعد مسألة إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية في الصحراء الغربية، ووضع ترتيبات لضمان حرية الوصول والتنقل لموظفي المفوضية في أنحاء اﻹقليم، فضلا عن تنفيذ اﻷعمال التحضيرية للمفوضية من قبيل اﻷعمال المتعلقة ببناء الثقة وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    À la suite d’une réunion tenue à Genève entre le HCR et une délégation marocaine au sujet de l’officialisation de la présence du HCR dans le territoire, le HCR attendait la confirmation du Gouvernement marocain pour entreprendre dans le territoire une mission conjointe qui donnerait effet à cette officialisation. UN وعقب اجتماع عقد في جنيف بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووفد مغربي بشأن إضفاء الطابع الرسمي على وجود الوكالة في اﻹقليم، كانت المفوضية تنتظر تأكيدا من السلطات المغربية بالاضطلاع ببعثة مشتركة من أجل إضفاء الطابع الرسمي المذكور أعلاه فعليا على الوكالة.
    À la suite d’une réunion tenue à Genève entre le HCR et une délégation marocaine sur l’officialisation de la présence du Haut Commissariat dans les territoires, le HCR attendait la confirmation des autorités marocaines concernant une mission conjointe dans le territoire pour donner effet à cette officialisation. UN وعقب اجتماع عقد في جنيف بين المفوضية ووفد مغربي بشأن مسألة إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية في اﻹقليم، انتظرت المفوضية تصديقا من الحكومة المغربية بالاضطلاع ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم لوضع المسألة المذكورة أعلاه موضع التنفيذ.
    Une évaluation rigoureuse et objective des points forts et des points faibles des mécanismes interorganisations actuels s'impose. Il conviendrait également d'envisager l'officialisation des dispositifs pratiques prévus par le Plan de gestion commun, y compris le déploiement de missions interorganisations communes sur le terrain. UN 114 - ينبغي إجراء تقييم دقيق وموضوعي لنقاط القوة والضعف في الترتيبات الراهنة المشتركة بين الوكالات؛ كما ينبغي النظر في إمكانية إضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات العملية في الخطة المشتركة، بما في ذلك إيفاد بعثات ميدانية مشتركة بين الوكالات.
    Une autre recommandation non appliquée concernait l'officialisation de l'accord fixant les conditions dans lesquelles la Caisse gère le Fonds de dotation de l'Université des Nations Unies. UN 108 - وثمة توصية أخرى لم تنفذ تتصل بإضفاء الطابع الرسمي على الترتيب الذي يتمكن الصندوق بموجبه من إدارة صندوق الهبات التابع لجامعة الأمم المتحدة.
    Dans une lettre adressée le 18 janvier 1999 au HCR, le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération avait confirmé la décision de son gouvernement relative à l’officialisation effective de la présence du HCR. UN وكان وزير الخارجية والتعاون المغربي، قد أكد في رسالة مؤرخة ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وموجهة إلى المفوضية، قرار حكومته المتعلق بإضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية بصورة فعلية.
    l'officialisation de l'occupation du sol dans la région devrait augmenter l'assiette fiscale du conseil municipal, ce qui lui permettrait de fournir des services publics de meilleure qualité. UN 38 - كما أنه من المتوقع أن يسفر إضفاء الطابع النظامي على استخدامات الأراضي في المنطقة عن زيادة القاعدة الضريبية للمجلس البلدي، مما يمكنه من تزويد السكان بخدمات عامة أفضل.
    Les présidents ont fait observer que la diffusion sur le Web pourrait contribuer à l'officialisation des arrangements spéciaux actuellement en place, et ont estimé que l'enregistrement numérique, par exemple, pourrait réduire le besoin de comptes rendus analytiques. UN ولاحظ رؤساء الهيئات أن البث الشبكي يمكنه أن يساهم في إضفاء طابع رسمي على الترتيبات المخصصة المعمول بها حالياً، وقالوا إن التسجيل الرقمي مثلاً يمكنه أن يخفض الحاجة إلى المحاضر الموجزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد