Les réseaux devraient permettre d'accroître l'offre d'énergie et susciter des investissements dans les infrastructures vieillissantes. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الشبكات إلى زيادة العرض من الطاقة وتوفير فرصة للاستثمار في البنى التحتية المتقادمة. |
38. Dans des conditions de marché parfaites, tout besoin supplémentaire de services énergétiques est satisfait par des mesures offrant les tarifs les plus bas, que l'offre d'énergie augmente ou que la demande d'énergie baisse. | UN | ٣٨ - يمكن في ظل اﻷحوال السوقية المثلى، توفير جميع الاحتياجات اﻹضافية من خدمات الطاقة باتخاذ أرخص التدابير، سواء بزيادة العرض من الطاقة أو بخفض الطلب عليها. |
Établir un système mondial de réserves de combustibles, qui permettrait de gérer les perturbations à court terme de l'offre d'énergie. | UN | ومن أجل التصدي للتوقف في إمدادات الطاقة لوقت قصير، من الضروري إنشاء النظام العالمي لاحتياطي الوقود. |
La part de ces sources dans l'offre d'énergie mondiale, qui ne sera que modique au début du siècle prochain, pourrait augmenter considérablement au cours des décennies ultérieures. | UN | ومن المحتمل ألا تسهم مصادر الطاقة المتجددة إلا بقسط ضئيل في إمدادات الطاقة العالمية في أوائل القرن القادم، ولكن تلك المساهمة يمكن أن ترتفع، ارتفاعا ملحوظا في العقود التالية. |
j) Part des sources d'énergie renouvelables dans l'offre d'énergie. | UN | )ي( نصيب الطاقة المتجددة في امدادات الطاقة. |
Plusieurs Parties ont considéré la croissance économique comme une force motrice et certaines d'entre elles s'attendaient à ce que l'évolution structurelle de l'offre d'énergie joue un rôle important. | UN | واعتُبر النمو الاقتصادي قوة دافعة لﻷطراف؛ ولدى بعضها، كان يُتوقع أن تؤدي التغيﱡرات الهيكلية في عرض الطاقة دوراً هاماً. |
Les technologies énergétiques commercialement rentables utilisant des sources d'énergie renouvelables sans danger pour l'environnement (biomasse, énergies éolienne et solaire, etc.) feront augmenter l'offre d'énergie et, en outre, amenuiseront la pression exercée sur l'environnement. | UN | التكنولوجيات ذات الكفاءة التجارية لاستخدام مصادر الطاقة المتجددة السليمة إيكولوجيا (الكتلة الحيوية، والطاقة الشمسية والطاقة الريحية، إلخ) فتطوير هذه التكنولوجيات لن يوسع العرض من الطاقة فحسب بل سيحد أيضا من الإجهاد الإيكولوجي. |
Selon ces projections, la part de l'énergie renouvelable dans l'offre d'énergie primaire dépasserait 17 % à l'horizon 2030 et serait de plus de 27 % à l'horizon 2050. | UN | ومن المتوقع أن تسهم حصة الطاقة المتجددة بزيادة نسبتها 17 في المائة في إمدادات الطاقة الأولية بحلول عام 2030 وأكثر من 27 في المائة بحلول عام 2050. |
j) Part des sources d'énergie renouvelables dans l'offre d'énergie. | UN | )ي( نصيب الطاقة المتجددة في إمدادات الطاقة. |
j) Part des sources d'énergie renouvelables dans l'offre d'énergie. | UN | )ي( نصيب الطاقة المتجددة في إمدادات الطاقة. |
Les hypothèses relatives à la croissance du produit intérieur brut (PIB), à l'accroissement de la population, aux prix de l'énergie, à l'évolution structurelle de la demande et de l'offre d'énergie et aux orientations choisies différaient considérablement d'une Partie à l'autre, en raison de la disparité des situations nationales et de l'horizon temporel des projections. | UN | وكانت الافتراضات متصلة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي والنمو الديموغرافي وأسعار الطاقة والتغيﱡرات الهيكلية في عرض الطاقة والطلب عليها، وكانت اختيارات السياسة العامة مختلفة اختلافاً كبيراً فيما بين اﻷطراف، حيث تجلﱠت فيها الظروف الوطنية المختلفة والنطاق الزمني للاسقاطات. |
Décentralisation de l'offre d'énergie. Les sources d'énergie locales et individuelles utilisant des ressources stockées peuvent très efficacement compenser les perturbations de l'offre d'énergie provoquées par des catastrophes causées par le développement technologique ou par certains systèmes institutionnels. | UN | اللامركزية في عرض الطاقة - يمكن لهذا، على شكل مصادر طاقة محلية وفردية تعمل على أساس موارد طاقة مخزونة، التصدي بأكفأ شكل للتوقف في إمدادات الطاقة نتيجة الكوارث التكنولوجية المصدر والكوارث العامة. |