ويكيبيديا

    "l'offre dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العرض في
        
    • جانب العرض
        
    • التوريد في
        
    • العرض الواردة في
        
    L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    Il doit également élargir le cercle de ses utilisateurs en constituant des réseaux, surtout en ce qui concerne l'offre dans l'équation du financement. UN ويجب أيضاً أن توسع نطاق عملها من خلال اتباع نُهج إقامة الشبكات، ولا سيما في جانب العرض من المعادلة.
    Troisièmement, il y avait des contraintes tenant à l'offre dans certains pays en développement, ainsi que la dépendance de ces pays par rapport à un nombre limité de produits de base qui seuls pouvaient leur rapporter des recettes d'exportation. UN ومن ناحية ثالثة، توجد عوائق جانب العرض في بعض البلدان النامية، فضلاً عن اعتماد هذه البلدان على عدد محدود من السلع لتحقيق إيرادات تصديرية.
    55. Les participants aux débats ont aussi mentionné plus particulièrement les faiblesses du Cadre intégré et de l'Initiative PPTE, et jugé insuffisant le niveau actuel des ressources financières consacrées au premier de ces mécanismes, au vu de l'urgente nécessité d'améliorer les capacités de l'offre dans les PMA (10 millions de dollars pour 49 pays sur sept ans). UN 55- وأشار أعضاء أفرقة المناقشة تحديداً إلى ضعف الإطار المتكامل ومبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. حيث إن الموارد المالية التي يتم الالتزام بها حالياً لأغراض الإطار المتكامل ليست كافية، بالنظر إلى الحاجة الملحة لتحسين قدرات التوريد في أقل البلدان نمواً (10 ملايين دولار ل49 بلداً على مدى 7 سنوات).
    L'analyse repose sur les réponses fournies par les États Membres aux questions concernant la réduction de l'offre dans la Partie II (qui porte sur l'approche globale de la réduction de la demande et de l'offre de drogues) du questionnaire destiné aux rapports annuels. UN ويستند التحليل الوارد في القسم الرابع إلى ردود الدول الأعضاء على الأسئلة المتعلّقة بتقليص حجم العرض الواردة في الجزء الثاني (نهج شامل حيال تقليص الطلب على المخدِّرات وعرضها) من استبيان التقارير السنوية.
    La situation actuelle se caractérise par une augmentation constante de la demande dans les grands centres de consommation qui stimule l'offre dans les centres de production. UN وذكر أن الحالة الراهنة تتميز بالزيادة المستمرة في الطلب في المراكز الرئيسية للاستهلاك والتي حفزت العرض في مراكز اﻹنتاج.
    L'orateur insiste également sur le fait que l'efficacité des mesures de réduction de l'offre dans les régions productrices dépend de la réduction de la demande dans toutes les régions du monde. UN وأكد كذلك على حقيقة أن فعالية تدابير خفض العرض في المناطق المنتجة تتوقف على خفض الطلب في جميع مناطق العالم.
    La Syrie dispose de jardins d'enfants, de spécialistes et d'enseignants, mais la demande dépasse l'offre dans l'ensemble du pays, situation à laquelle il pourrait être remédié si des ressources financières suffisantes étaient trouvées. UN فرياض اﻷطفال متاحة وكذلك الاخصائيون والمدرسون، ولكن الطلب عليها يتجاوز العرض في أنحاء شتى من البلد، وهذا وضع لا يمكن معالجته إلا إذا أصبحت الموارد المالية الكافية متوافرة.
    Il importait d'entreprendre des études de cas détaillées en accordant une plus grande attention à des facteurs comme les obstacles à la production et les mécanismes institutionnels influant sur l'offre dans les PMA. UN فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسات إفرادية مفصلة تولي عناية أكبر لعوامل مثل القيود القائمة في جانب العرض واﻵليات المؤسسية التي تؤثر على استجابات العرض في أقل البلدان نموا.
    L'ampleur de cette participation dépendra non seulement des conditions de l'offre dans chaque pays, mais aussi de l'évolution du système commercial international sous l'influence de facteurs aussi importants que la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale. UN ولن يتأثر مدى هذه المشاركة بظروف العرض في كل بلد فحسب بل سيتأثر كذلك بتطور النظام التجاري الدولي تحت تأثير عوامل رئيسية مثل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره.
    Constatant en outre la nécessité de prendre des mesures en faveur d'une action concrète des gouvernements pour traiter le problème des limites de l'offre dans le secteur du logement, et pour faciliter la libéralisation et la déréglementation du marché foncier et du marché du logement, UN وإذ تسلﱢم كذلك بضرورة اتخاذ تدابير تتعلق بعمل حكومي فعال لمعالجة عوائق العرض في قطاع اﻹسكان، ولتيسير تحرير أسواق اﻷراضي والمسكن، وإلغاء الضوابط التنظيمية لها،
    Ces tendances sont le reflet de prix à la hausse, de pénuries croissantes de ressources et de pressions de plus en plus fortes sur l'environnement, qui devraient ralentir la réaction de l'offre dans presque toutes les régions. UN وتؤدي هذه الاتجاهات إلى حدوث ارتفاع في التكاليف، وتزايد في شحة الموارد، وزيادة في الضغوط البيئية، وهو ما يتوقع أن يعوق الاستجابة في مجال العرض في جميع المناطق تقريبا.
    Les réformes dans le réseau des transports urbains, qui accordent plus de marge de manœuvre aux entreprises privées et permettent l'importation de nouveaux autobus de Chine et de la Fédération de Russie, commencent à combler les lacunes sur le plan de l'offre, dans ce secteur. UN والإصلاحات التي أُدخلت على نظام النقل الحضري، التي تتيح مجالا أكبر أمام شركات القطاع الخاص ووصول حافلات جديدة من الصين والاتحاد الروسي، بدأت تسد الثغرة في العرض في قطاع النقل.
    Si les prévisions actuelles relatives aux résultats financiers se confirment, les conditions favorables dont les marchés émergents bénéficieront continueront d'exercer des pressions sur l'offre dans les marchés des changes. UN 49 - ولو تحققت التوقعات الحالية بشأن العائدات المالية، فإن الظروف المواتية التي سيستمر تمتع الأسواق الناشئة بها ستواصل الضغط على العرض في أسواق الصرف الأجنبي.
    De façon générale, les pays à faible revenu ont un potentiel de croissance plus important, et leurs perspectives de croissance sont en effet fortement dépendantes de l'élimination des goulets d'étranglement du côté de l'offre dans leur économie et de la constitution progressive d'une capacité de production intérieure. UN فالبلدان المنخفضة الدخل لديها، عموما، إمكانات أكبر للنمو، إذ أن آفاق نموها ترتبط ارتباطا قويا بالنجاح في التصدي لاختناقات جانب العرض من الاقتصاد وبناء قدرات إنتاجية محلية.
    L'ONUDI est désormais un partenaire clef pour les questions liées à l'amélioration de l'accès aux marchés et concernant les contraintes qui pèsent sur l'offre dans les pays en développement. UN وقد اعتبرت اليونيدو شريكا رئيسيا في المسائل المتعلقة بتحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق والقيود المؤثرة على جانب العرض فيها.
    Les participants aux débats ont aussi mentionné plus particulièrement les faiblesses du Cadre intégré et de l'Initiative PPTE, et jugé insuffisant le niveau actuel des ressources financières consacrées au premier de ces mécanismes, au vu de l'urgente nécessité d'améliorer les capacités de l'offre dans les PMA (10 millions de dollars pour 49 pays sur sept ans). UN 55 - وأشار أعضاء أفرقة المناقشة تحديداً إلى ضعف الإطار المتكامل ومبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. حيث إن الموارد المالية التي يتم الالتزام بها حالياً لأغراض الإطار المتكامل ليست كافية، بالنظر إلى الحاجة الملحة لتحسين قدرات التوريد في أقل البلدان نمواً (10 ملايين دولار ل49 بلداً على مدى 7 سنوات).
    L'analyse de la section IV repose sur les réponses fournies par les États membres aux questions concernant la réduction de l'offre dans la Partie II (Approche globale de la réduction de la demande de drogues) du questionnaire destiné aux rapports annuels. UN ويستند التحليل الوارد في ذلك القسم إلى ردود الدول الأعضاء على الأسئلة المتصلة بتقليص حجم العرض الواردة في الجزء الثاني من الاستبيان المتعلق بالتقارير السنوية (نهج شامل حيال تقليص الطلب على المخدِّرات وعرضها).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد