La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. | UN | ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات. |
l'offre et la demande de biomasse, par exemple, ont par définition un caractère local et sont mieux comprises par les populations locales. | UN | فمثلا يتسم العرض والطلب على الكتلة الأحيائية بطابع محلي أساسا والأشخاص المحليون المعنيون هم أفضل من يفهم هذا الموضوع. |
Une coopération internationale s'imposait pour adopter des mesures visant à créer un équilibre entre l'offre et la demande à long terme. | UN | وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل. |
l'offre et la demande. Pour toi... et tes frères et sœurs. | Open Subtitles | وهذا سيخلق معادلةً بين العرض والطلب لك ولإخوتك وأخواتك |
Si l'on veut réduire l'offre et la demande, il faut intervenir sur tous les fronts et adopter des mesures intégrées. | UN | وعمليات التدخل ضد عوامل الطلب والعرض تستدعي اتخاذ تدابير وإجراءات متكاملة على شتى الجبهات. |
Il veut le livrer à bon port. l'offre et la demande. | Open Subtitles | وهو ينوى أن يكون جيد عن التسليم العرض والطلب |
Aucune formule unique fondée sur l'offre et la demande ne peut véritablement guérir cette maladie pernicieuse. | UN | وما من صيغة واحدة قائمة على العرض والطلب يمكن أن تصلح علاجا فعالا لهذا الداء الخبيث. |
La Norvège fera donc tout ce qui est en son pouvoir afin d'améliorer le service public de l'emploi et d'assurer une meilleure concordance entre l'offre et la demande de main-d'oeuvre. | UN | ولذلك ستبذل النرويج غاية وسعها لتحسين خدمات التوظيف العامة بغية إيجاد تعادل أفضل بين العرض والطلب من اليد العاملة. |
En ce qui concerne l'héroïne, il a été souligné qu'il en fallait interdire même l'utilisation médicale pour ne pas augmenter l'offre et la demande. | UN | وفيما يتعلق بالهيروين، جرى التشديد حتى على منع استخدامه لﻷغراض الطبية بغية الحيلولة دون زيادة العرض والطلب عليه. |
Les compagnies privées qui ont fait des exposés peuvent également se permettre de fonctionner sur la base des principes de l'économie de marché, à savoir : l'offre et la demande. | UN | وأوضح أن الشركات الخاصة التي تقدم العروض بإمكانها أيضا أن تعمل على أساس مبدئي العرض والطلب اللذين يحكمان السوق. |
Il a fait observer que la pénurie de travailleurs qualifiés accentuait tout particulièrement le déséquilibre entre l'offre et la demande de ressources humaines. | UN | ولاحظ أن نقص العمال المهرة يشكل قيدا خاصا ضمن عدم التوافق الخطير بين العرض والطلب على الموارد البشرية. |
Les réformes tiendront compte de problèmes et de possibilités d'importance critique affectant l'offre et la demande d'éducation et de formation. | UN | وستعالج عمليات التطوير عدداً من التحديات والفرص الحرجة التي تؤثر في العرض والطلب على التعليم والتدريب. |
Des mesures sont prises dans le même temps pour gérer l'offre et la demande d'enseignants compétents en vue d'améliorer la qualité de l'éducation. | UN | وفي الوقت نفسه، يُعالج موضوع العرض والطلب فيما يتعلق بالمعلمين من ذوي الكفاءة بهدف تحسين نوعية التعليم. |
Il est donc essentiel que l'offre et la demande soient traitées de manière indivisible et intégrée lors de la conversion du système énergétique. | UN | ومن ثم، فمن الأهمية بمكان تناول جانبي العرض والطلب كليهما بصورة شاملة متكاملة لإجراء تحوّل في نظام الطاقة. |
Dans l'ensemble, l'adéquation paraît satisfaisante entre l'offre et la demande de connaissances pour les domaines thématiques où l'acquisition de connaissances est un besoin prioritaire. | UN | وعموماً، هناك توافق جيد على ما يبدو بين العرض والطلب في المجالات الموضوعية للمعارف التي تحظى بأولوية الحاجة إليها. |
La modification des facteurs qui influent sur l'offre et la demande reste un élément d'explication fondamental des mouvements des prix à moyen et à long terme. | UN | ولا تزال التحولات في عوامل العرض والطلب تشكل عاملاً رئيسياً في تفسير تقلبات الأسعار في الأجل المتوسط والأجل الطويل. |
Cette évolution aurait des effets préjudiciables sur l'équilibre entre l'offre et la demande dans l'avenir, quand l'économie mondiale se redresserait. | UN | ورُئي أنه سيكون لتلك التطورات تأثير سلبي على توازن العرض والطلب في المستقبل عندما يستعيد الاقتصاد العالمي عافيته. |
Il démontre aussi qu'un équilibre entre l'offre et la demande s'établira sur le marché du mercure suite à des changements majeurs, comme la fermeture des mines de mercure en 2003 et 2004. | UN | كما تبين الدراسة أن سوق الزئبق سوف يوازي العرض والطلب عقب تغييرات رئيسية، مثل إغلاق مناجم الزئبق في 2003 وفي 2004. |
Le décalage entre l'offre et la demande sur le marché du travail résulte en partie des politiques menées en matière d'enseignement. | UN | فعدم التطابق بين الطلب والعرض في سوق العمل يعـود، جزئيـا، للسياسات التعليمية. |
À cet effet, il faut une bonne coordination entre l'offre et la demande sur le marché de l'emploi, afin que les postes vacants soient pourvus efficacement dès qu'ils sont disponibles. | UN | وهذا يتطلب تنسيقاً جيداً للعرض والطلب في سوق العمل، ليتسنى ملء الشواغر بكفاءة حيثما وعندما تظهر. |
● La création d'un système de traitement électronique de l'information au sein de l'Organisme d'emploi de la main-d'œuvre pour gérer l'offre et la demande d'emplois; | UN | :: العمل في إطار منظمة القوى العاملة على وضع نظام متكامل للتجهيز الإليكتروني للبيانات معني بالعرض والطلب للوظائف |
Il faut adopter une approche globale afin de réduire la production, l'offre et la demande, tout en accordant la priorité, aux échelons aussi bien national qu'international, à l'arrestation des trafiquants. | UN | ومن الضروري اتباع نهج شامل للحد من اﻹنتاج والعرض والطلب مع إعطاء أولوية وطنية ودولية لمحاكمة تجار المخدرات. |
On a donc encouragé les écoles où les cours étaient donnés le matin ou l'après—midi à étaler les cours sur toute la journée toutes les fois que l'offre et la demande de places dans leur district le permettaient. | UN | وشجعت مدارس الدورتين الموجودة على التحول إلى العمل ليوم كامل، حيثما سمح بذلك عرض وطلب الأماكن في مناطقها. |
Les considérations écologiques ont eu une influence de plus en plus marquée sur l'offre et la demande de produits de base. | UN | كما كان للاعتبارات البيئية أثر متزايد على عرض السلع وطلبها. |
De nombreux pays mettaient à jour leur législation pour se conformer aux dispositions des traités, et appliquaient actuellement des stratégies intégrées visant à réduire à la fois l'offre et la demande. | UN | وأفيد أنه يجري، في بلدان كثيرة، استكمال التشريعات من أجل الامتثال ﻷحكام المعاهدات وتنفيذ استراتيجيات متكاملة تجمع بين خفض العرض وخفض الطلب. |
Trois facteurs doivent être présents pour expliquer l'émigration: une demande des communautés ou des pays récepteurs; une offre des communautés ou des pays sources; enfin, des réseaux de liens pour lier l'offre et la demande. | UN | 26 - لا بد من وجود ثلاثة عوامل لكي تحدث الهجرة: الطلب أو الجذب من المجتمعات أو البلدان المستقبلة؛ والعرض أو الدفع من مجتمعات أو بلدان المصدر؛ وشبكات تصل العرض بالطلب. |
Un réseau d'échange d'informations sur l'offre et la demande de maind'œuvre aide les travailleurs à chercher un emploi ou à en changer. | UN | وقد أنشئت شبكة تحتوي على بيانات سوق العمل لتسهيل تبادل المعلومات بشأن عروض وطلبات العمل ومساعدة العمال على إيجاد وظائف وتغييرها عبر سوق العمل. |
La prolifération des sources de production de matières premières opiacées était susceptible de perturber le délicat équilibre entre l'offre et la demande. | UN | ذلك أن انتشار مصادر المواد الخام الأفيونية ينطوي على احتمالات تؤدّي إلى الإخلال بالتوازن الدقيق بين عرض المواد الخام الأفيونية والطلب عليها. |
Certains ont par ailleurs présenté les stratégies menées dans leur pays pour réduire l'offre et la demande de drogues illicites. | UN | وأبلغ ممثّلو الحكومات أيضا عن استراتيجيات بلدانهم الرامية إلى خفض عرض المخدرات والطلب عليها على نحو غير مشروع. |
La Commission a invité la communauté internationale, en particulier l'Union européenne, à poursuivre son aide à la mise en œuvre du Plan d'action régional et du programme régional de l'ONUDC, et à continuer d'intensifier ses efforts visant à réduire l'offre et la demande illicites de drogues, conformément au principe de la responsabilité partagée. | UN | ودعت اللجنة المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، إلى تقديم مزيد من المساعدة في تنفيذ خطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللبرنامج الإقليمي للمكتب وإلى مواصلة الجهود وتكثيفها بهدف خفض عرض المخدِّرات والطلب عليها غير المشروعَين، تماشياً ومبدأ المسؤولية المشتركة. |
Le PNUCID a contribué à l'élaboration d'une stratégie d'ensemble et d'un ensemble de programmes pour les pays de la CARICOM afin de réduire à la fois l'offre et la demande de drogue dans ces pays. | UN | وأشارت إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ساعد على وضع استراتيجية شاملة ومجموعة من البرامج لبلدان الجماعة الكاريبية بغية خفض كل من عرض المخدرات والطلب على المخدرات في تلك المنطقة. |
En tant que producteur traditionnel d'opiacées licites, l'Inde se félicite des efforts de l'INCB pour surveiller et préserver un équilibre durable entre l'offre et la demande d'opiacées. | UN | وإن الهند بوصفها منتجا تقليديا للأفيون المشروع تثني على جهود مجلس المراقبة الدولية للمخدرات لعمليات الرصد التي يقوم بها للمحافظة على توازن دائم بين إمدادات المواد الأفيونية والطلب عليها. |