ويكيبيديا

    "l'on veut que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أريد
        
    • أُريد
        
    • وكي تصل
        
    • ضروري لكفالة
        
    • فلكي
        
    Il faut intensifier l'aide internationale si l'on veut que les institutions du Rwanda aient quelque chance de se relever. UN وثمة ضرورة للتعجيل بتقديم المساعدة الدولية الى رواندا اذا أريد تهيئة أية فرصة للانتعاش للمؤسسات الحيوية في البلد.
    Ce point est capital si l'on veut que le Protocole apporte des bénéfices réels, à court et moyen terme, aux communautés touchées. UN وهذا أمر هام للغاية إذا أريد لهذا البروتوكول أن يحرز مكاسب حقيقية في المجتمعات المتضررة على المديين القصير والمتوسط.
    Les pays nordiques sont convaincus que si l'on veut que les sanctions soient efficaces, tous les Etats Membres des Nations Unies doivent respecter et appliquer la décision du Conseil de sécurité. UN والرأي الثابت للبلدان النوردية هو أنه إذا أريد للجزاءات أن تكون فعالة، وجب على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحترم قرار مجلس اﻷمن وتنفذه.
    Il faut s'attaquer à cette question si l'on veut que les plans et les services de santé soient efficaces. UN ولابد من معالجة هذه المسألة إذا أريد ضمان فعالية الخطط والخدمات الصحية.
    Il est désormais crucial de chercher une solution efficace à ce problème si l'on veut que le Plan-cadre soit effectivement appliqué. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية الآن أن تعالج هذه المسألة بنجاح إذا ما أُريد تنفيذ إطار العمل تنفيذا فعّالا.
    Des politiques de crédit et des programmes d'aide à la création de petites entreprises sont indispensables si l'on veut que les anciens combattants trouvent un emploi productif. UN ومن الضروري جدا توفير برامج ائتمانات ومشاريع صغيرة إذا أريد للمحاربين السابقين أن يحصلوا على عمل منتج.
    Cela doit être corrigé si l'on veut que les décisions du Conseil soient empreintes de légitimité, comme le requiert la nature de son mandat. UN ويتعين تصحيح ذلك إذا أريد لقرارات المجلس أن تكتسب طابع الشرعية الذي تتطلبه طبيعة ولايته.
    Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. UN وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    Ces nouveaux éléments sont nécessaires si l'on veut que l'Agenda débouche sur un partenariat mondial pour le développement. UN وهذا التفصيــل لازم إذا ما أريد للخطة أن تفضي الى قيام شراكة عالميـــة مــن أجــل التنمية.
    Cette intégration est indispensable si l'on veut que la science concoure à une gestion rationnelle de l'environnement et du développement. UN ويعتبر هذا الدمج أمرا لا يستغنى عنه إذا أريد الاستعانة بالعلم في ترشيد إدارة البيئة والتنمية.
    Il est essentiel de remédier à cette faille majeure du système si l'on veut que le Tribunal soit véritablement indépendant et fiable. UN ويعتبر اصلاح هذا العيب اﻷساسي في النظام أمرا جوهريا إذا أريد للمحكمة أن تكون مستقلة وموثوقة حقا.
    La poursuite de la coopération tant des Forces gouvernementales rwandaises que du FPR est essentielle si l'on veut que ce programme réussisse. UN وإن استمرار التعاون من جانب قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية أمر ضروري إذا ما أريد النجاح لهذا البرنامج.
    Ces deux réalités ne sauraient coexister si l'on veut que la population de Gorazde survive. UN وهذان اﻷمران لا يجوز بقاؤهما إذا أريد لسكان غورازدي البقاء على قيد الحياة.
    Ces mesures sont cruciales si l'on veut que les activités de la Cour soient comprises et appréciées par les divers intéressés qu'elle est censée servir. UN تلك خطوات حيوية، إذا أريد فهم أنشطة المحكمة وتقديرها من جانب مختلف الدوائر التي أنشئت المحكمة لخدمتها.
    Les engagements pris doivent être tenus si l'on veut que les tribunes multilatérales continuent d'inspirer confiance. UN وبالتالي يجب الوفاء بالالتزامات المتفق عليها سابقاً، إذا ما أريد الحفاظ على الثقة في المنتديات المتعددة الأطراف.
    Compte tenu du nombre de dispositions qu'elle suppose, il est urgent de mettre en oeuvre cette proposition si l'on veut que le service démarre ses activités en 2010. UN وقال إن الحاجة ماسة، وإنه يلزم قدر كبير من التحضيرات إذا ما أريد للمكتب أن يبدأ عمله في عام 2010.
    Si l'on veut que leur action soit efficace, il faut que le Représentant spécial et son personnel puissent intervenir rapidement et faire face à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وإذا أريد لهذا العمل أن يكون فعالا، فلا بد من أن يكون بوسع الممثل الخاص وموظفيه الاستجابة بسرعة للتطورات الميدانية.
    Il faut régler cette situation si l'on veut que les élections au Conseil des représentants et l'inscription sur les listes électorales à l'échelle nationale aient lieu comme prévu. UN ولا بد من معالجة هذه المسألة إذا أريد إتمام إجراء انتخابات مجلس النواب وتسجيل الناخبين في أنحاء البلد كما هو مخطط لهما.
    Il est toutefois impératif que l'intégralité du montant demandé soit réunie si l'on veut que les plus vulnérables reçoivent l'aide dont ils ont besoin. UN إلا أنه من المحتم تحقيق التمويل التام للنداء إذا أُريد وصول المساعدات اللازمة إلى الفئات الأشد ضعفاً.
    La situation des minorités ethniques doit être suivie de manière agissante si l'on veut que leur mode de vie soit protégé, ainsi que leurs droits fondamentaux. UN وتقتضي حالة الأقليات العرقية رصداً حثيثاً إذا ما أُريد حماية نمط معيشتهم وصون حقوقهم الأساسية.
    Si l'on veut que le système des Nations Unies adopte cette formule, les institutions doivent être prêtes à assumer des charges financières supplémentaires pour mettre en place et former, avec le soutien du GNUD et du Bureau de la coordination des activités de développement, les compétences humaines et les capacités nécessaires aux mécanismes du BCP/PNUAD. UN وكي تصل منظومة الأمم المتحدة إلى هذه الصيغة، يجب أن تكون الوكالات مستعدَّةً لتحمُّل الآثار المالية الإضافية التي تترتّب على تدريب وتطوير المهارات البشرية والقدرات المتصلة بعمليات التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بدعمٍ من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومكتب تنسيق العمليات الإنمائية.
    Le Comité consultatif considère que l'équipe de pays des Nations Unies doit être pleinement associée à l'opération si l'on veut que les tâches puissent être réparties efficacement et de manière appropriée. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن التعاون الكامل مع فريق الأمم المتحدة القطري ضروري لكفالة توزيع المهام على نحو مناسب وفعال.
    Si l'on veut que le Conseil reste l'organe principal de notre système de sécurité collective, il faut en garantir la légitimité et l'efficacité. UN فلكي يبقى مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في منظومتنا للأمن الجماعي، لا بد من تأكيد مشروعيته وفعاليته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد