ويكيبيديا

    "l'onu était" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة هي
        
    • للأمم المتحدة هو
        
    • اﻷمم المتحدة كانت
        
    • الأمم المتحدة أمرا
        
    • الأمم المتحدة هو
        
    • وكانت الأمم المتحدة ممثلة
        
    • به في الأمم المتحدة
        
    • كانت الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة مسألة
        
    Au cours du débat, tous les États Membres ont accueilli favorablement ce thème et ont réaffirmé que l'ONU était l'instance centrale de la gouvernance mondiale. UN وخلال المناقشة، استجابت جميع الدول الأعضاء لهذا الموضوع وأكدت أن الأمم المتحدة هي المنتدى الرئيسي للحوكمة العالمية.
    Dans la Déclaration du Sommet du millénaire, l'Assemblée générale a réaffirmé que l'ONU était la maison commune indispensable à l'ensemble de la famille des nations. UN وقد أكد إعلان القمة الألفية أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة الدولية بأسرها.
    Le Président de l'Assemblée avait raison lorsqu'il a dit dans sa déclaration liminaire que le plus grand échec de l'ONU était de ne pas avoir trouvé une solution à la question de Palestine. UN لقد صدق السيد رئيس الجمعية العامة عندما قال في كلمة الافتتاح لهذه الدورة إن أكبر إخفاق للأمم المتحدة هو فشلها في حل القضية الفلسطينية.
    En avril 1996, le Secrétaire général a averti que l'ONU était au bord d'une catastrophe financière. UN ففي نيسان/أبريل ١٩٩٦، حذر اﻷمين العام من أن اﻷمم المتحدة كانت على شفا كارثة مالية.
    Le prix Nobel décerné à l'ONU était pleinement mérité et ne devrait que nous encourager à aller encore plus loin. UN لقد كان منح جائزة نوبل إلى الأمم المتحدة أمرا تستحقه عن جدارة تامة.
    Il a dit que Hamid Aboutalebi, que le Gouvernement iranien avait désigné comme Représentant permanent auprès de l'ONU, était un diplomate de carrière aguerri et réputé, qui avait déjà occupé un poste d'ambassadeur à trois reprises. UN ١٣ - وقال إن حميد أبو طالبي الذي عيَّنته حكومة جمهورية إيران الإسلامية ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة هو دبلوماسيٌ محنَّك ومعروف في السلك الدبلوماسي سبق أن شغل منصب سفير ثلاث مرات.
    Le Sommet du millénaire a prouvé que l'ONU était l'unique instrument légitime à même de mener une action internationale. UN أثبتت قمة الألفية أن الأمم المتحدة هي الأداة الشرعية الوحيدة للعمل الدولي.
    La Division de statistique de l'ONU était la division chef de file pour ce projet. UN وكانت الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة هي الشعبة الرائدة في هذا المشروع.
    Lorsque nos dirigeants se sont réunis dans cette salle il y a six ans, ils ont convenu que l'ONU était l'institution la plus efficace pour s'attaquer aux maux qui minent nos sociétés. UN وعندما اجتمع قادتنا في هذه القاعة قبل ستة أعوام، قرروا أن الأمم المتحدة هي الهيئة الأكثر فعالية للتصدي لعلل مجتمعاتنا.
    Les participants ont rappelé que l'ONU était la seule organisation mondiale chargée du maintien de la paix et de la sécurité. UN 13 - وكرر الاجتماع تأكيد أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي تعنى بالسلام والأمن.
    De nombreuses délégations ont jugé que l'ONU était le lieu où pouvait se forger un consensus politique sur les principes fondamentaux d'un ordre financier multilatéral propice à une mondialisation économique plus harmonieuse. UN ورأت العديد من الوفود أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لتحقيق توافق آراء سياسي بشأن المبادئ الأساسية لوضع نظام مالي متعدد الأطراف يُمكّن من تحقيق العولمة الاقتصادية بصورة أكثر سلاسة.
    De nombreuses délégations ont jugé que l'ONU était le lieu où pouvait se forger un consensus politique sur les principes fondamentaux d'un ordre financier multilatéral propice à une mondialisation économique plus harmonieuse. UN ورأت العديد من الوفود أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لتحقيق توافق آراء سياسي بشأن المبادئ الأساسية لوضع نظام مالي متعدد الأطراف يمكّن من تحقيق العولمة الاقتصادية بصورة أكثر سلاسة.
    Il a été estimé aussi que l'amélioration du Recueil pour la diffusion de la jurisprudence et d'autres documents juridiques dans les six langues officielles de l'ONU était fondamentale pour une interprétation et une application plus uniformes des textes de la CNUDCI et qu'elle devrait avoir un caractère prioritaire, parallèlement à l'assistance technique pour la réforme du droit entreprise par la CNUDCI. UN ورُئي أيضاً أن تعزيز نظام كلاوت لنشر السوابق القضائية وغيرها من المواد القانونية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة هو عامل رئيسي في زيادة توحيد تفسير وتطبيق نصوص الأونسيترال وينبغي التعامل معه باعتباره مسألة ذات أولوية، إلى جانب المساعدة التقنية التي تقدِّمها اللجنة من أجل إصلاح القوانين.
    Le fondement des travaux intergouvernementaux de l'ONU était de permettre la formation de consensus et de conduire à l'élaboration de grandes orientations, et l'adoption de conclusions concertées sur le point en question aurait montré le désir collectif de la communauté internationale de s'attaquer aux problèmes. UN فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة.
    Le fondement des travaux intergouvernementaux de l'ONU était de permettre la formation de consensus et de conduire à l'élaboration de grandes orientations, et l'adoption de conclusions concertées sur le point en question aurait montré le désir collectif de la communauté internationale de s'attaquer aux problèmes. UN فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة.
    C'est pour cette raison que mon pays, qui se félicite du concours prodigué par l'ONU, souhaite que la recommandation du Secrétaire général, qui prévoit de mettre un terme au programme de l'UNARDOL à la fin de 1994, soit révisée puisque le programme biennal prévu par l'ONU était censé se terminer à la fin de 1995. UN ولهذا السبب ترحب بلادي بالمساعدة السخية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وتأمل في أن يعاد النظر في توصية اﻷمين العام التي تنص على إنهاء برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته في نهاية عام ١٩٩٤، حيث أن اﻷمم المتحدة كانت قد وضعت برنامج السنتين مع توقع أن يستمر حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    Il a rappelé que l'ONU était alors exposée à un feu roulant de critiques sévères et souvent destructives et a souligné qu'il était indispensable de maintenir la dynamique engagée et de faire en sorte que la volonté politique et la détermination manifestées au plus haut niveau pendant le débat général se traduisent rapidement dans des actions concrètes. UN وأعاد إلى أذهاننا أن اﻷمم المتحدة كانت آنذاك تواجه سيلا من النقد القاسي والهدام أحيانا. وأوضح أن من المهم جدا ألا نفقد الزخم، وأن نترجم ما تبدى أثناء المناقشة العامة من إرادة سياسية والتزام على مستوى رفيع إلى اجراءات فورية محددة.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que l'ONU était et reste le mécanisme fondamental de maintien et de renforcement de la paix et de la sécurité, et bien des faits illustrent cela. UN واليـــــوم، يمكننا أن نؤكد أن اﻷمم المتحدة كانت ولا تزال اﻵلية الرئيسية لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن - وهناك أدلة كثيرة على ذلك.
    Tous ont dit considérer que la participation de l'ONU était essentielle pour assurer la légitimité du processus politique. UN واعتبروا جميعا مشاركة الأمم المتحدة أمرا أساسيا لشرعية العملية السياسية.
    Qui plus est, l'utilité d'une relation solide entre le Département et les ONG a été réaffirmée, 86 % des personnes interrogées ayant souligné qu'une collaboration efficace avec l'ONU était indispensable à l'accomplissement de leur mission. UN والأمر الأهم، هو التأكيد مجددا على صحة وجود علاقة قوية بين الإدارة والمنظمات غير الحكومية، حيث شدد 86 في المائة من الذين تقدموا بردود بأن العمل بفعالية مع الأمم المتحدة هو أمر حيوي بالنسبة لقيامهم بمهامهم.
    l'ONU était également représentée à la réunion ministérielle informelle de l'OSCE tenue à Almaty, en 2010. UN وكانت الأمم المتحدة ممثلة أيضا في الاجتماع الوزاري الرسمي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعقود في ألماتي في عام 2010.
    Au 31 décembre 2009, le taux de change utilisé pour les opérations de l'ONU était de 0,693 euros pour 1 dollar. UN وكان سعر الصرف التشغيلي المعمول به في الأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 0.693 يورو للدولار الواحد.
    l'ONU était indispensable en 1945 et le reste aujourd'hui. UN وقد كانت الأمم المتحدة لا غنى عنها في عام 1945 وما زالت كذلك.
    Un soutien énergique de l'ONU était très important pour progresser dans ce domaine. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الحصول على دعم قوي من الأمم المتحدة مسألة بالغة الأهمية من أجل تحقيق تقدم في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد