Au cours de l'année écoulée, l'ONU a continué de renforcer ses interventions humanitaires face aux crises créées par les déplacements internes. | UN | وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي. |
De plus, l'ONU a continué de recevoir des informations préoccupantes concernant la détention administrative d'enfants pour association présumée avec des groupes armés. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت الأمم المتحدة تلقي معلومات تثير القلق بشأن الاحتجاز الإداري للأطفال لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة. |
l'ONU a continué de suivre la situation des personnes qui sont rentrées chez elles dans des régions où le nombre des retours est élevé et la capacité d'absorption faible. | UN | وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة العائدين في المناطق التي تشهد ارتفاع معدلات العودة وضعف القدرة على الاستيعاب. |
l'ONU a continué de mobiliser des ressources à l'appui de ces activités, tandis que plus de 30 pays sollicitent maintenant une assistance financière par le biais de divers mécanismes des Nations Unies. | UN | وواصلت الأمم المتحدة تعبئة الموارد اللازمة لدعم هذه الأنشطة، مع قيام أكثر من 30 بلدا، حاليا، بالتماس مساعدة التمويل من خلال آليات الأمم المتحدة. |
l'ONU a continué de collaborer avec la FIAS de sorte que les bases et les champs de tir qui ont été fermés ou transférés soient exempts d'engins non explosés; 95,4 kilomètres carrés ont été neutralisés et plus de 34 000 engins explosifs et près de 12 900 munitions d'armes légères ont été enlevés ou détruits. | UN | وتواصل الأمم المتحدة العمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية للإسهام في تطهير القواعد وميادين الرماية فعلا، قبل إغلاقها أو تسليمها، من الذخائر غير المنفجرة. وتم تطهير 95.4 كيلومترا مربعا وتمت إزالة أو تدمير أكثر من 000 34 قطعة متفجرة وما يقرب من 900 12 قطعة من ذخائر الأسلحة الصغيرة. |
En outre, l'ONU a continué de recevoir des allégations selon lesquelles des enfants auraient été recrutés et utilisés par le SPLM-N dans des zones ne se trouvant pas sous contrôle gouvernemental. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظلت الأمم المتحدة تتلقى ادعاءات بقيام الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال بتجنيد واستخدام الأطفال في المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة. |
l'ONU a continué de surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 37 - واصلت الأمم المتحدة رصد حالة حقوق الإنسان في البلد. |
l'ONU a continué de suivre la crise humanitaire complexe qui sévit en Somalie et de tenter d'y répondre. | UN | 45 - واصلت الأمم المتحدة رصد حالة الطوارئ الإنسانية المعقدة في الصومال والتصدي لها. |
l'ONU a continué de donner des conseils sur les questions de stratégie et de politique générale pour accompagner la création de l'État somalien. | UN | ٢٣ - واصلت الأمم المتحدة تقديم المشورة الاستراتيجية وفي مجال السياسات لدعم تكوين الدولة في الصومال. |
démocratie et gouvernance l'ONU a continué de fournir des conseils stratégiques aux fins de l'édification de l'État somalien. | UN | 25 - واصلت الأمم المتحدة تقديم المشورة الاستراتيجية في مجال السياسات لدعم تكوين الدولة في الصومال. |
En 2003, l'ONU a continué de renforcer sa coopération avec un certain nombre d'organisations régionales à l'appui des opérations de maintien de la paix. | UN | 83 - في عام 2003، واصلت الأمم المتحدة تنمية تعاونها مع عدد من المنظمات الإقليمية دعما لعمليات حفظ السلام. |
Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, l'ONU a continué de travailler et de produire des résultats dans un ensemble d'activités cruciales. | UN | واصلت الأمم المتحدة العمل بشأن طائفة من الأنشطة الحيوية وتنفيذها خلال فترة السنتين 2010-2011. |
l'ONU a continué de coopérer avec la FIAS pour veiller à ce que les locaux fermés ou transférés soient déclarés sans danger. | UN | وواصلت الأمم المتحدة العمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية لكفالة تطهير المرافق الجاري إغلاقها أو تحويلها من الأجهزة غير المنفجرة. |
l'ONU a continué de fournir une assistance technique pour renforcer les capacités du Gouvernement de l'État de Palestine en matière de transversalisation des droits de l'homme. | UN | ٧٩ - وواصلت الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة حكومة دولة فلسطين في مجال تعميم مراعاة حقوق الإنسان. |
l'ONU a continué de soutenir les activités de la Police somalienne et a notamment participé à la formulation d'un plan de développement stratégique. | UN | 28 - وواصلت الأمم المتحدة دعم أنشطة قوة الشرطة الصومالية، بما في ذلك صياغة خطة تنمية استراتيجية. |
l'ONU a continué de mettre en pratique les principes directeurs des Nations Unies relatifs à la problématique hommes-femmes dans les programmes de lutte antimines. | UN | 25 - وواصلت الأمم المتحدة تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الجنسانية في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
l'ONU a continué de planifier et d'exécuter de vastes programmes humanitaires, surtout à Gaza, et a renforcé son appui aux efforts d'édification d'un État palestinien en tant qu'objectif déclaré de ses politiques et programmes. | UN | وواصلت الأمم المتحدة تخطيط وتنفيذ برامج إنسانية واسعة النطاق وتنفيذها، لا سيما في غزة، وعززت دعمها لجهود بناء الدولة الفلسطينية، بوصفه هدفا صريحا في سياساتها وبرامجها. |
l'ONU a continué de coopérer avec la Force internationale d'assistance à la sécurité en vue d'assurer l'élimination des engins non explosés sur les bases et les champs de tir. | UN | وتواصل الأمم المتحدة العمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية بغية التأكد من الذخائر غير المتفجرة من القواعد وحقول إطلاق النيران المقرر إغلاقها. |
En dépit des contraintes imposées par le transfert temporaire hors d'Iraq de notre personnel international à la suite des attentats du 19 août et du 22 septembre 2003, l'ONU a continué de s'impliquer à fond dans le processus de transition politique. | UN | 24 - على الرغم من القيود التي فرضها انتقال الموظفين الدوليين مؤقتا من العراق في أعقاب الهجمات التي وقعت يومي 19 آب/أغسطس و 22 أيلول/سبتمبر 2003، ظلت الأمم المتحدة تشارك مشاركة تامة في عملية الانتقال السياسي في العراق. |
Il est navrant de constater que, malgré tout cela, l'ONU a continué de faire la sourde oreille aux souhaits et aux besoins du peuple taiwanais, qui veut simplement faire partie de la famille internationale et participer activement à l'édification des nobles piliers de l'ONU que sont le développement, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | ومع هذا كله، من المحزن أن نلاحظ أن الأمم المتحدة واصلت التغاضي عن الرغبات والاحتياجات لشعب تايوان، الذي يريد مجرد أن يكون جزءا من الأسرة الدولية، ويشارك بنشاط في تحقيق الأركان النبيلة، للتنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
Au cours de l'année écoulée, l'ONU a continué de s'acquitter de tâches multiples dans un environnement marqué par des cycles de mort et de destruction, par des flambées intermittentes d'hostilités et par les vicissitudes inévitables du processus de recherche d'un règlement négocié aux divers conflits. | UN | وقد واصلت المنظمة في السنة الماضية الاضطلاع بولايات متعددة في بيئة تشيع فيها حلقات متصلة من الموت والدمار واندلاع الصراع على فترات متقطعة، والتقلبات التي لا مفر منها في السعي للتوصل إلى حل تفاوضي سلمي للنزاعات الحالية. |
Le plan d'action a été mis au point et l'ONU a continué de fournir un appui. | UN | أُعدت خطة العمل واستمرت الأمم المتحدة في تقديم الدعم. |