ويكيبيديا

    "l'onu afin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة لكي
        
    • الأمم المتحدة لضمان
        
    • الأمم المتحدة حتى
        
    • الأمم المتحدة بحيث
        
    • اﻷمم المتحدة كي
        
    • اﻷمم المتحدة لكي يتسنى
        
    • المتحدة والتي ترمي
        
    • للأمم المتحدة بغية
        
    • للأمم المتحدة حتى
        
    • للأمم المتحدة لكي
        
    • التي تدفعها الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة لكفالة
        
    Ces fonctions pourraient exiger une participation continue de l'ONU afin de faire en sorte qu'elles soient exécutées en conformité avec les normes internationales. UN ويمكن أن تقتضي هذه المهام مشاركة الأمم المتحدة بغية كفالة إنجازها وفقا للمعايير الدولية.
    Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. UN وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي.
    Nous nous opposons également à toute mesure prise contre l'Iraq en dehors des résolutions de l'ONU afin que celles-ci conservent la crédibilité nécessaire à leur mise en oeuvre. UN كما نؤكد معارضتنا لأية إجراءات تتخذ ضده خارج قرارات الأمم المتحدة لكي تبقى لهذه القرارات المصداقية اللازمة لتطبيقها.
    Nous espérons que le Secrétaire général poursuivra ses efforts et ses initiatives de réforme de l'ONU afin que l'Organisation puisse s'acquitter de ses fonctions et mandats de manière efficiente, efficace et transparente. UN نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية.
    Nous soutenons le Secrétaire général dans sa volonté de perfectionner l'ONU afin qu'elle puisse faire face aux problèmes et aux circonstances favorables du moment. UN ونحن نساند الأمين العام في عزمه على تحسين الأمم المتحدة حتى تتمكن من التصدي للتحديات كما الاستجابة للفرص الراهنة.
    Les dirigeants mondiaux se sont engagés à renforcer l'ONU afin de donner plus de poids à son autorité et d'accroître son efficacité. UN فقد التزم زعماء العالم بتقوية الأمم المتحدة بغية تعزيز سلطتها وفعاليتها.
    Ma délégation se félicite des efforts en cours pour réorganiser et revitaliser l'ONU afin de la rendre plus efficace et efficiente. UN ويرحب وفدي بالجهود المستمرة لإعادة تنظيم وتنشيط الأمم المتحدة بغية جعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    De nos jours, le nouveau contexte mondial nous oblige à transformer l'ONU afin de pouvoir relever les défis collectifs de notre temps. UN واليوم، علينا، في مواجهة وقائع عصر جديد، أن نحول الأمم المتحدة بغية التصدي للتحديات المشتركة لعصرنا.
    Il faut renforcer la sécurité dans les missions de l'ONU afin de protéger ceux qui se consacrent au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وأكد ضرورة تعزيز الأمن في بعثات الأمم المتحدة بغية الحفاظ على مَن يكرسون حياتهم من أجل تحقيق الأمن والسلام في العالم.
    Elle demeure résolue à participer activement à un véritable dialogue constructif avec l'ensemble des États Membres de l'ONU, afin de faire progresser les travaux. UN وما زلنا عازمين على المشاركة بفاعلية في حوار بناء وحقيقي مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية الدفع قدما بتلك الجهود.
    C'est pourquoi, réformer l'ONU afin de l'adapter aux nouvelles exigences du troisième millénaire est un impératif qui s'impose à nous tous. UN ولهذا السبب، من الضرورة القصوى لنا جميعا أن تصلح الأمم المتحدة لكي تتكيف مع المطالب الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Le projet d'articles a été transmis aux organisations internationales et aux États Membres de l'ONU afin qu'ils présentent commentaires et observations. UN ثم أُحيلت مشاريع المواد الى المنظمات الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تبدي تعليقاتها وملاحظاتها عليها.
    Il faut réformer l'ONU afin de la rendre plus efficace. UN وتقوم الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وكفاءة.
    Les directives des différents organismes devraient concorder avec celles de l'ONU, afin d'améliorer la coordination au niveau des pays; UN وينبغي أن تتوافق توجيهات الوكالات مع توجيهات الأمم المتحدة لضمان تنسيق أفضل على الصعيد القطري؛
    Il importe, toutefois, de maintenir un lien étroit avec l'ONU afin que ces efforts soient réalistes et leurs résultats conformes aux capacités de l'Organisation. UN إلا أنه ينبغي الإبقاء في ذات الوقت على علاقة وثيقة مع الأمم المتحدة حتى تكون هذه الجهود واقعية وتواكب نتائجها قدرة الأمم المتحدة.
    Nous devons continuer à nous attacher ensemble à forger l'architecture de l'ONU afin qu'elle soit plus utile et plus adaptée à notre époque et aux peuples que nous représentons. UN يجب أن نواصل العمل معاً لتشكيل هيكل الأمم المتحدة بحيث تصبح أكثر قدرة وأهمية لعصرنا وشعوبنا التي نمثلها.
    Dans cette salle, les chefs d'État et de gouvernement ont insisté sur la nécessité de réformer l'ONU afin qu'elle réponde mieux aux exigences d'aujourd'hui et de demain. UN وقد أكد رؤساء الدول أو الحكومات في هذه القاعة الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة كي تتمكن من تلبية مطالب اليوم والغد على أحسن وجه.
    Par ailleurs, le réseau des centres d'information a continué d'envoyer des coupures de presse et autres extraits pertinents de reportages radiophoniques et télévisuels au Siège de l'ONU afin de tenir les hauts fonctionnaires de l'Organisation informés de l'état de l'opinion publique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت شبكة مراكز اﻹعلام إرسال القصاصات الصحفية ذات الصلة وغيرها من مواد الاستجابات اﻹعلامية العائدة إلى مقر اﻷمم المتحدة لكي يتسنى لكبار المسؤولين في المنظمة متابعة اتجاهات الرأي العام السائدة في هذا الصدد.
    vii) Poursuivre les efforts visant la conclusion effective d'accords internationaux sous l'égide de l'ONU afin de promouvoir et d'améliorer la production et le commerce des produits primaires présentant un intérêt vital pour les pays en développement. UN `7` مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق فعالية الاتفاقات السلعية الدولية المبرمة في ظل توجيه الأمم المتحدة والتي ترمي إلى تعزيز وتحسين إنتاج وتجارة المنتجات الأولية ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية.
    Toutes les entités concernées devraient accélérer la mise en œuvre des recommandations du Corps commun et des autres structures de contrôle de l'ONU afin d'améliorer l'efficacité, la performance et la responsabilité. UN واسترسل بالقول إنه ينبغي لجميع الكيانات التعجيل بتنفيذ توصيات الوحدة وغيرها من مكاتب الرقابة التابعة للأمم المتحدة بغية تحسين الكفاءة والأداء والمساءلة.
    Les arguments en faveur d'une réforme judicieuse et équilibrée de l'ONU afin que celle-ci reflète davantage les réalités du XXIe siècle sont d'une force irréfutable. UN إن الحجج المساقة دعما لإجراء إصلاح سديد وموزون للأمم المتحدة حتى تعبر بشكل أفضل عن واقع القرن الحادي والعشرين حجج دامغة.
    Le TPIR a besoin de l'appui total de l'ONU afin d'accomplir les tâches monumentales qui lui ont été confiées. UN إن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تحتاج إلى الدعم الكامل للأمم المتحدة لكي تواصل الاضطلاع بالمهمة الفائقة الصعوبة التي تقوم بها.
    En pareil cas, l'Organisation des Nations Unies rémunérerait les fonctionnaires détachés conformément au Statut et au Règlement du personnel et procéderait aux ajustements requis sur leur salaire de l'ONU afin de garantir le traitement équitable des fonctionnaires. UN وفي هذه الحالات، تدفع الأمم المتحدة للضباط المعارين مرتبات وفقاً للنظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتُجرى التسويات المناسبة على مكافآتهم التي تدفعها الأمم المتحدة من باب الحرص على معاملة الضباط بالإنصاف.
    Il a aussi été chargé d'intégrer les activités conduites par le personnel de l'Alliance dans le travail du Secrétariat de l'ONU afin d'accroître les liens fonctionnels. UN وكُلف أيضا بإدماج جهود موظفي التحالف في عمل الأمانة العامة للأمم المتحدة لكفالة إقامة المزيد من الصلات الجوهرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد