Il faudrait stimuler le rôle de l'ONU dans la prévention et le règlement des conflits, la promotion de la paix et l'appui au développement. | UN | وينبغي مساندة دور الأمم المتحدة في منع الصراعات وحلّها، وتوطيد السلام ودعم التنمية. |
L'Irlande a toujours été un ardent défenseur du rôle de l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix. | UN | وكانت آيرلندا ولا تزال تؤيد بشدة دور الأمم المتحدة في منع المنازعات وفي حفظ السلام. |
Le rapport attire également l'attention sur le rôle joué par l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix dans diverses régions du monde, s'étendant de l'Irak et du reste du Moyen-Orient jusqu'à Chypre, au Soudan et à l'Asie. | UN | إن التقرير يسترعي أيضا الانتباه إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في منع الصراعات وصنع السلام في أنحاء مختلفة من العالم، تتراوح ما بين العراق وبقية الشرق الأوسط إلى قبرص والسودان وآسيا. |
Il est admis que les organisations régionales doivent être davantage impliquées, aux côtés de l'ONU, dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits dans toutes les régions du monde. | UN | كما هناك إدراك للحاجة إلى زيادة مشاركة المنظمات الإقليمية مع الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها في جميع المناطق. |
La République de Corée est fermement attachée au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et continuera d'appuyer le rôle de l'ONU dans la prévention et le règlement des conflits autour du monde. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا التزاما شديدا بصون السلام والأمن الدوليين، وستواصل دعم الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في منع النزاعات والتصدي لها في أنحاء العالم. |
Après cinq mois de négociations intenses et 37 consultations au total sur plus de 100 heures de négociations, nous sommes arrivés à une version finale, sachant que tous ces éléments importants font maintenant partie intégrante de ce projet de résolution, ce qui permet de disposer d'une bonne base pour continuer de renforcer le rôle de l'ONU dans la prévention des conflits armés. | UN | وبعد انقضاء خمسة أشهر من المفاوضات المكثفة وبعد 37 جلسة مشاورات وأكثر من 100 ساعة من المفاوضات، توصلنا إلى نص نهائي، علما بأن كل تلك العناصر الهامة هي الآن جزء لا يتجزأ من مشروع القرار هذا، الذي يوفر أساسا جيدا لزيادة تعزيز دور الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Le 24 novembre 2014, la veille de l'organisation du Forum, le HCDH a tenu un < < Dialogue sur le rôle de l'ONU dans la prévention et la répression des actes de violence, des crimes et des atrocités commis contre les minorités > > . | UN | 28- وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أي قبل انعقاد دورة المنتدى بيوم، نظمت المفوضية " الحوار المتعلق بدور الأمم المتحدة في منع ومواجهة أعمال العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات " . |
Le Conseil souligne l'intérêt qu'il y a à multiplier les partenariats efficaces avec les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, le but étant de pouvoir intervenir dès l'origine de tous différends ou dès que surgit telles ou telles crises, et de renforcer le rôle de l'ONU dans la prévention des conflits. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية الاستمرار في تطوير الشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية من أجل إتاحة الفرصة لاتخاذ تدابير مبكرة لمواجهة الخلافات والأزمات الناشئة وتعزيز دور الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات. |
M. El Shinawy (Égypte) estime qu'il est nécessaire de renforcer le rôle que joue l'ONU dans la prévention des conflits internationaux, la promotion du règlement pacifique des différends et la mise en œuvre effective des principes de droit international consacrés dans la Charte. | UN | 41 - السيد الشناوي (مصر): قال إن من الضروري تعزيز دور الأمم المتحدة في منع المنازعات الدولية، وتشجيع التسوية السلمية للمنازعات، وإعمال مبادئ القانون الدولي المقررة في الميثاق. |