Je me dois de réaffirmer notre volonté inébranlable de faire partie de la communauté internationale, qui doit préserver les générations futures du fléau de la guerre et soutenir l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد أن أعيد تأكيد عزمنا المطلق على أن نكون جزءا من المجتمع الدولي الذي يتعين عليه إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن نشترك مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être renforcé et le Conseil de sécurité doit être démocratisé. | UN | ويجب تدعيم دور الأمم المتحدة في صون الأمن الدولي والسلم. وينبغي إضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس الأمن. |
Cela confirme le rôle cardinal que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يؤكد من جديد الدور الأساسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
L'Azerbaïdjan reconnaît le rôle central joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la promotion du développement durable et la défense des libertés fondamentales des peuples du monde. | UN | وتقر أذربيجان بالدور الرئيسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التنمية المستدامة ومناصرة الحريات الأساسية لشعوب العالم. |
Renforcer le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix est une priorité à la présente session. | UN | إن تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام من الموضوعات ذات الأولوية في هذه الدورة. |
Troisièmement, la Roumanie soutient pleinement le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix. | UN | وثالثا، تؤيد رومانيا تأييدا شديدا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام. |
Compte tenu de ces nouvelles circonstances et vu les espoirs toujours plus grands que mettent en elle les peuples du monde, le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix mondiale et de la promotion du développement devient de plus en plus important. | UN | في ظل هذه الظروف الجديدة، بما فيها من توقعات أسمى من جانب شعوب العالم، تزداد أهمية دور اﻷمم المتحدة في صيانة السلم العالمي وتشجيع التنمية. |
Nous croyons qu'il n'a pas été tiré pleinement parti de leur potentiel et que ce dont nous avons c'est de la volonté politique de tous les pays intéressés dans un véritable renforcement du rôle central de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن مقتنعون بان إمكانية هذه الهيئات لم تسنفد وان كل ما نحن بحاجة إليه هو الإرادة السياسية لجميع البلدان المهتمة بالتوطيد الحقيقي للدور المحوري للأمم المتحدة في كفالة السلام والأمن. |
La communauté internationale est consciente du rôle central joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويقدر المجتمع الدولي الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين. |
Pour augmenter l'efficacité de l'ONU dans le maintien de la paix, nous devons lui fournir les ressources et les instruments nécessaires en matière de prévention des conflits, de consolidation de la paix et de reconstruction après les conflits. | UN | وبغية تعزيز فعالية الأمم المتحدة في صون السلم، علينا أن نوفر لها الأدوات والموارد الضرورية لمنع الصراعات وبناء السلم وإعادة البناء بعد الصراعات. |
Il est notable à cet égard que les chefs d'État et de gouvernement se soient engagés, dans la Déclaration du Millénaire, à accroître l'efficacité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité, en lui donnant les moyens et les outils dont elle a besoin pour ce faire. | UN | ومما له أهميته الشديدة في هذا الصدد أن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في إعلان الألفية بزيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات للقيام بهذه المهمة. |
Le Groupe des 77 et la Chine appuient fermement le rôle joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales; en échange, le Secrétariat doit régler rapidement et intégralement les sommes dues aux pays qui ont fourni des contingents. | UN | وقالت إن مجموعة الـ77 والصين ملتزمة بتأييد دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين؛ وينبغي أن تقابل الأمانة العامة هذا الالتزام بالمثل، وتتمثل تلك المقابلة بتسديد الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات كاملةً وفي موعد مبكر. |
Nous sommes aussi conscients du fait qu'avec ou sans veto, le soutien des grandes puissances et leur volonté de s'engager activement sont essentiels à la réussite de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما ندرك أنه، بحق النقض أو بدونه، فإن دعم الدول الكبرى واستعدادها للقيام بدور فعال أمر أساسي لنجاح الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Renforcer le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et la sécurité internationales, promouvoir la coopération économique et harmoniser les réformes internationales pour assurer un avenir meilleur ce ne sont pas là des tâches impossibles. | UN | وإن تقوية دور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين، وتبني التعاون الاقتصادي ومواءمة الإصلاحات الدولية صوب مستقبل أفضل ليست مهام مستحيلة الإنجاز. |
Voilà un peu plus de trois semaines, sur l'initiative des États membres du Mouvement des pays non alignés, l'Assemblée a réaffirmé le rôle central de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la promotion de la coopération internationale. | UN | منذ نحو ثلاثة أسابيع، وبمبادرة من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، أعادت الجمعية التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي. |
À cet égard, la Malaisie réaffirme le rôle central de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion et la coordination de la coopération internationale dans le domaine du développement et des affaires économiques internationales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد ماليزيا مجدداً على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وتشجيع وتنسيق التعاون الدولي بشأن التنمية والشؤون الاقتصادية الدولية. |
Nous notons avec satisfaction que les organisations régionales sont devenues des partenaires essentiels de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, grâce à la mise en place d'une coopération institutionnelle pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن المنظمات الإقليمية أصبحت شريكة رئيسية للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين عن طريق إقامة التعاون المؤسسي لمنع الصراع وإدارته وحله. |
Face à ces défis, nous appuyons pleinement la conclusion du Secrétaire général selon laquelle le rôle crucial de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être réaffirmé et renforcé davantage. | UN | وأمام تلك التحديات، فإننا ندعم استنتاج الأمين العام بأن الدور الحاسم للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين يجب إعادة تأكيده وزيادة تعزيزه. |
Un principe fondamental est pour nous la prééminence de l'ONU dans le maintien de la paix et dans l'autorisation de l'emploi de la force. | UN | ونحن نرى أن الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في حفظ السلام، وفي التفويض باستخدام القوة مبدأ أساسي. |
Tout en réaffirmant le rôle que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu la difficulté de maintenir la sécurité mondiale dans un monde paralysé par la faim, la maladie et une pauvreté abjecte. | UN | فرؤساء الدول والحكومات، بينما أكدوا من جديد دور الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن في العالم، اعترفوا بصعوبة الحفاظ على الأمن العالمي في عالم يقعده الجوع والمرض والفقر المدقع. |
Étant donné le rôle central que jouent les opérations de maintien de la paix de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, il importe de renforcer leur capacité opérationnelle et leur structure. | UN | وأضاف أنه نظرا للدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين، يتعين تعزيز قدراتها لتشغيلية وهيكلها التنظيمي. |
Dans ce contexte, quatre domaines exigent notre attention immédiate : d'abord, la coopération internationale pour vaincre la pauvreté; deuxièmement, le renforcement du rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales; troisièmement, la réduction progressive suivie de l'élimination complète des armes de destruction massive; et, quatrièmement, l'universalisation des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، هناك أربعة مجالات تتطلب انتباها عاجلا. أولا، التعاون الدولي لمكافحة الفقر؛ وثانيا، تعزيز دور اﻷمم المتحدة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين؛ وثالثا، الخفض التدريجي ﻷسلحة التدمير الشامل والتخلص منها، ورابعا، التعميم العالمي لحقوق الانسان. |
Mais le fait que la résolution réaffirme clairement le rôle central de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion de la coopération entre les États est tout aussi important. | UN | غير أن التأكيد الواضح في القرار على الدور المحوري للأمم المتحدة في كفالة السلم والأمن الدوليين وتطوير التعاون فيما بين الدول مهم أيضا. |
Pour réaliser les objectifs de ces Articles de la Charte, il faut trouver le moyen d'utiliser le potentiel de l'ensemble des Membres de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولتحقيق هدف هذه المواد من الميثاق، من الضروري إيجاد سبل مناسبة لاستخدام إمكانات مجموع العضوية في اﻷمم المتحدة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |