Ces changements devraient aussi renforcer la capacité de l'ONU de refléter les aspirations des États et des peuples. | UN | كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب. |
Pour terminer, je voudrais remercier l'ONU de cette initiative si précieuse et si opportune. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر الأمم المتحدة على أخذ هذه المبادرة القيمة والمواتية. |
À la fin de ma contribution à ce débat, je tiens à féliciter l'ONU de tout le travail effectué pour revitaliser cette instance mondiale unique en son genre. | UN | وفي الوقت الذي أنهي مداخلتي في هذه المناقشة، أود أن أحيي الأمم المتحدة على جميع الأعمال الرامية إلى تنشيط أعمال هذه الهيئة العالمية الفريدة. |
Une réforme soutenue est nécessaire pour permettre à l'ONU de relever ces défis avec une plus grande efficacité. | UN | والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
Nous devons permettre à l'ONU de prendre la tête des efforts visant à stabiliser la situation en Iraq. | UN | علينا أن نمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع بدور الريادة في تحقيق استقرار الوضع في العراق. |
Il faut accroître la capacité de l'ONU de prendre des mesures efficaces et efficientes face aux problèmes mondiaux du XXIe siècle. | UN | ويحب تحسين قدرة الأمم المتحدة على التعاطي بفعالية وكفاءة مع التحديات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. | UN | لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي. |
Ma délégation se félicite de ces mesures, qui reflètent la détermination de la grande majorité des États Membres de l'ONU de mener rapidement à bien une réforme. | UN | ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر. |
À cet égard, lе CIO félicite l'ONU de sa décision de créer l'Entité ONU-Femmes. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ الأمم المتحدة على قرارها بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة. |
La paix, la sécurité et la stabilité représentant également des préoccupations de taille, l'intervenant prie instamment l'ONU de consacrer plus de ressources aux missions de maintien de la paix en Afrique. | UN | وحث الأمم المتحدة على توفير مزيد من الموارد لبعثات حفظ السلام في أفريقيا لأن السلام والأمن والاستقرار شاغل رئيسي آخر. |
Nous remercions l'ONU de la confiance qu'elle accorde à nos soldats et soldates. | UN | ونشكر الأمم المتحدة على الثقة التي توليها لأبنائنا وبناتنا الجنود. |
Nous trouvons encourageantes les tentatives de l'ONU de conclure un accord juridiquement contraignant afin de réglementer le commerce des armes classiques. | UN | وتشجعنا المحاولات التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق ملزم قانونا لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية. |
Brochure décrivant le rôle de l'ONU de 1947 à nos jours | UN | كتيب يتناول دور الأمم المتحدة من عام 1947 حتى الآن. |
Brochure décrivant le rôle de l'ONU de 1947 à nos jours | UN | كتيب يتناول دور الأمم المتحدة من عام 1947 حتى الآن. |
Brochure décrivant le rôle de l'ONU de 1947 à nos jours | UN | كتيب يتناول دور الأمم المتحدة من عام 1947 حتى الآن. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour permettre à l'ONU de répondre facilement à tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour permettre à l'ONU de répondre facilement à tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة توافر سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية دون تأخير. |
Je tiens à féliciter l'ONU de sa coopération constructive avec le Gouvernement pakistanais. | UN | وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على تعاونها البناء مع الحكومة الباكستانية. |
C'est pourquoi nous nous félicitons sincèrement de l'initiative du Secrétaire général de l'ONU de convoquer une réunion de haut niveau. | UN | ولهذا السبب نرحب ترحيباً حاراً بمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى. |
Nous remercions l'ONU de son appui constant à notre processus de paix. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا للأمم المتحدة على دعمها الثابت لعمليتنا السلمية. |
À cet égard, le Conseil se félicite de la décision du Conseil de sécurité de l'ONU de renforcer le mandat de l'ONUCI. | UN | ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
L'intégration de ce module au système Inspira a permis à l'ONU de procéder sans avoir à modifier l'infrastructure du système et la direction du projet. | UN | وبدمج هذه الوحدة في بيئة التشغيل إنسبيرا تمكنت المنظمة من الاستفادة من عنصري الهيكل الأساسي والإدارة القائمين. |
Nous ne devons en aucun cas empêcher l'ONU de continuer d'être une force réelle pour le bien du monde entier. | UN | ويجب ألا نفعل شيئا يعوق الأمم المتحدة عن مواصلة دورها باعتبارها قوة حقيقية للخير في العالم. |
:: Installation sur tous les véhicules de l'ONU de livres de bord sur le kilométrage et la consommation de carburant | UN | :: تركيب نظام سجل للسيارات وسجل للوقود في جميع المركبات المملوكة للأمم المتحدة |
En 2004, la MINUGUA prévoit d'assurer un appui technique, et le coordonnateur résident devrait poursuivre cet effort au cours des années suivantes afin de permettre à l'ONU de rester au fait de la situation. | UN | أما في عام 2004، فستقدم البعثة دعما تقنيا، ومن المتوقع أن يواصل المنسق المقيم بذل الجهود التي سيبذلها في السنوات القادمة لضمان أن تواصل الأمم المتحدة تقديم تقارير عن هذه المسائل. |
Il faut permettre à l'ONU de jouer un rôle, avec les autres membres du Quatuor, pour relancer la Feuille de route. | UN | يجب أن يسمح للأمم المتحدة بأن تقوم بدور جنبا إلى جنب مع الأعضاء الآخرين في الرباعية لإحياء خارطة الطريق. |
Objectif de l'Organisation : Appuyer l'action du Secrétaire général et les buts fondamentaux des Nations Unies en communiquant stratégiquement sur les activités et les préoccupations de l'ONU de manière à trouver le plus large écho possible dans le public | UN | هدف المنظمة: دعم عمل الأمين العام والمقاصد الموضوعية للأمم المتحدة عن طريق التعريف على نحو استراتيجي بأنشطة المنظمة واهتماماتها تحقيقا لأكبر تأثير على الجمهور |
Les États Membres ont prié le Secrétaire général de l'ONU de créer et de tenir un registre des armes classiques universel et non discriminatoire. | UN | وطلبت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الأمين العام للأمم المتحدة إنشاء ومسك سجل عالمي وغير تمييزي خاص بالأسلحة التقليدية. |
Cela éviterait à l'ONU de devoir sélectionner les candidats sur le plan médical. IV. Formation | UN | ومن شأن ذلك أن يزيل الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بفرز المرشحين طبيا للعمل في الشرطة المدنية. |
Il y a lieu de signaler que cette situation n'a guère permis à l'ONU de procéder à la planification voulue. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال الظروف غير مؤاتية لكي تقوم الأمم المتحدة بتخطيط مسبق. |