l'ONU doit être prête à agir sans délai pour prévenir tout conflit ou génocide qui résulterait du racisme ou de la discrimination. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لاتخاذ إجراء سريع لمنع النزاعات والإبادة التي تقوم على العنصرية والتمييز العنصري. |
l'ONU doit être le centre des décisions prises dans le domaine de la politique internationale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون المركز الرئيسي لصنع القرار في السياسة الدولية. |
l'ONU doit être la pierre angulaire de ce débat. | UN | يجب أن تكون الأمم المتحدة في قلب هذا الحوار. |
L'Azerbaïdjan estime que l'ONU doit être plus forte et plus à même d'intervenir dans tout un ensemble de domaines, partout dans le monde, et de répondre aux attentes et aux préoccupations de chaque État Membre. | UN | وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو. |
l'ONU doit être en mesure de répondre efficacement aux défis actuels du XXIe siècle. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي بفعالية للتحديات الراهنة في القرن الحادي والعشرين. |
C'est là que l'ONU doit être plus visible et parler plus ouvertement. | UN | وهنا ينبغي أن تكون الأمم المتحدة أكثر ظهورا وأكثر صراحة. |
Le Cambodge considère que la réforme de l'ONU doit être exhaustive. | UN | وكمبوديا ترى أن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يكون شاملا. |
Nous sommes d'avis avec le Président Bush que l'ONU doit être efficace et doit réussir et que ses résolutions doivent être appliquées. | UN | كما أننا نؤيد موقف الرئيس بوش من أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تكون فعالة وناجحة ويتعين إنفاذ قراراتها. |
Est-ce que cela signifie que l'ONU assistera impuissante aux massacres qui ont lieu là-bas? Évidemment, l'ONU doit être concernée. | UN | هل يعني هذا أن الأمم المتحدة ستقف بلا حول ولا قوة وهي تشهد المجزرة التي تقع هناك؟ لا شك أن على الأمم المتحدة أن تكون معنية. |
Lorsqu'il s'agit de préserver les institutions démocratiques, lorsque les valeurs fondamentales de la Charte sont en jeu, l'ONU doit être au devant de la scène pour assumer pleinement les responsabilités de la communauté internationale. | UN | وبالنسبة إلى الحفاظ على المؤسسات الديمقراطية، عندما تكون القيم الأساسية الواردة في الميثاق على المحك، يجب على الأمم المتحدة أن تكون في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Pour Saint-Vincent-et-les Grenadines, l'ONU doit être au centre de la gouvernance mondiale parce que c'est là notre seule option. | UN | وبالنسبة لسانت فنسنت وجزر غرينادين يجب أن تكون الأمم المتحدة مركز الحوكمة العالمية لأنها خيارنا الوحيد للحوكمة العالمية. |
Qui plus est, l'ONU doit être au centre de cet effort. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الأمم المتحدة في صلب هذا الجهد. |
l'ONU doit être l'instance où sont définies les réponses collectives aux problèmes communs de la planète. | UN | يجب أن تكون الأمم المتحدة المحفل للاستجابات الجماعية للمشكلات المشتركة التي يواجهها كوكب الأرض. |
Il affirme sans ambages que l'ONU doit être davantage que la somme de ses composantes. | UN | فهو يوضح أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر من مجرد محصلة الأجزاء التي تتكون منها. |
L'Association estime que l'ONU doit être plus efficace dans la réponse apportée aux besoins des plus nécessiteux dans le domaine, tout en garantissant que les institutions concernées du système fassent preuve de cohérence et de coordination. | UN | وترى الرابطة أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر فعالية في قدرتها على تقديم الخدمات لكل من يحتاجونها في الميدان، وإلى جانب ذلك، أن تضمن الاتساق والتنسيق فيما بين جميع الوكالات في المنظومة. |
l'ONU doit être unie sur la question de la reconstruction de l'Iraq et du transfert de sa structure administrative aux mains de ses citoyens. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة موحدة إزاء إعادة تأهيل العراق، ونقل هياكله الإدارية إلى أيدي مواطنيه. |
l'ONU doit être notre instrument de choix. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة وسيلتنا المختارة لذلك. |
Une capacité crédible de maintien de la paix constitue en elle-même un moyen de dissuasion contre les conflits et fait par conséquent partie intégrante du système mondial de prévention des conflits, dont l'ONU doit être un maillon essentiel. | UN | وتتمثل القدرة الموثوق بها لحفظ السلام في حد ذاتها رادعا للصراعات، وبالتالي فإنها تعد جزءا لا يتجزأ من النظام العالمي لمنع الصراعات، الذي ينبغي أن تكون الأمم المتحدة مكونا أساسيا فيه. |
Nous estimons que la réforme de l'ONU doit être globale, transparente, inclusive et équilibrée. | UN | ونرى أن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يكون شاملا وشفافا وجامعا ومتوازنا. |
Mon quatrième et dernier point est que l'ONU doit être renforcée et réformée pour instaurer la sécurité par le biais du désarmement. | UN | وموضوعي الرابع واﻷخير هو أن اﻷمم المتحدة يجب تعزيزها وإصلاحها لبناء اﻷمن من خلال نزع السلاح. |
l'ONU doit être toujours davantage le point de rencontre des cultures et des civilisations. | UN | إن الأمم المتحدة يجب أن تكون على نحو متزايد مكانا لالتقاء الثقافات والحضارات. |
l'ONU doit être en mesure de répondre efficacement. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة بشكل فعال. |
l'ONU doit être une instance où les contributions de chaque État sans exception sont consolidées et appliquées de la façon la plus efficace possible. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكون محفلا تتضافر فيه إسهامات جميع الدول وتنفذ بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
l'ONU doit être l'instance centrale de coordination de cet effort collectif. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكون المحفل المركزي واﻷولي لتنسيق هذا الجهد الجماعي. |
L'un des objectifs fondamentaux de l'ONU doit être d'assurer cette coopération de façon pratique et à long terme. | UN | وإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يجب أن يكون تنفيذ هذا التعاون بأسلوب عملي متسق. |
l'ONU doit être cohérente dans ses décisions relatives à la reconnaissance et au respect des droits fondamentaux à l'autodétermination du peuple de la Papouasie occidentale. | UN | لا بد للأمم المتحدة من توخي الاتساق في القرارات التي تتخذها اعترافا بالحقوق الأساسية لشعب بابوا الغربية في تقرير المصير. |
l'ONU doit être à même de réaliser ces objectifs. | UN | ويجب أن تصبح الأمم المتحدة مؤهلة لتحقيق تلك الأهداف. |