Il a également déploré les lourdes pertes subies par le personnel de l'ONU en Haïti. | UN | كما أعرب عن أسفه للخسائر الفادحة في الأرواح بين موظفي الأمم المتحدة في هايتي. |
Cette façon de percevoir la situation n'a pas fait progresser le dialogue politique en Haïti car elle s'est traduite par de nouvelles réductions de la présence et de l'influence de l'ONU en Haïti alors que l'instabilité persiste. | UN | ولم تساعد هذه الطريقة في النظر إلى الحالة في إحراز تقدم في الحوار السياسي بهايتي، لأنها انطوت على مواصلة تخفيض وجود الأمم المتحدة في هايتي وإضعاف تأثيرها في البلد في حين تواصل فيه عدم الاستقرار. |
Les membres du Conseil ont invité le Secrétaire général, agissant en étroite consultation avec les autorités haïtiennes, à tenir le Conseil au courant du nouveau rôle joué par l'ONU en Haïti. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأمين العام إلى إطلاع المجلس أولا بأول بعد التشاور الوثيق مع سلطات هايتي على أي دور آخر يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة في هايتي. |
De nombreux parlementaires se plaignent de ce que le parlement national n'a absolument pas voix au chapitre pour ce qui est des conditions et du mandat des opérations de l'ONU en Haïti. | UN | وشجب عدد من أعضاء البرلمان الوطني على نطاق واسع ألا يكون للبرلمان على الإطلاق رأي في شروط وولاية عمليات الأمم المتحدة في هايتي. |
L'OEA a été un partenaire important de l'ONU en Haïti. | UN | ومنظمة الدول الأمريكية شريك أساسي للأمم المتحدة في هايتي. |
Les Bahamas sont donc encouragés par l'engagement actif et soutenu de l'ONU en Haïti depuis quatre ans et demi, par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. | UN | لذلك تشعر جزر البهاما بالتشجيع للمشاركة النشطة والمستدامة من جانب الأمم المتحدة في هايتي على مر السنوات الأربع والنصف الماضية، من خلال عمل بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي. |
Compte tenu des enseignements tirés de l'action de l'ONU en Haïti dans les années 90, on estime qu'il est essentiel que ces trois secteurs soient réformés de manière coordonnée et intégrée, conformément aux dispositions de la résolution du Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر إلى ما اكتسب من دروس أثناء عمل الأمم المتحدة في هايتي في فترة التسعينات. ويعتبر من الأمور الأساسية أن تمضي عملية الإصلاح في هذه المجالات بطريقة منسقة ومتكاملة، انسجاما مع قرار مجلس الأمن. |
Le Directeur du Centre a pris part à une réunion-débat sur Facebook pour expliquer le rôle de l'ONU en Haïti. | UN | وشارك مدير المركز في لقاء مفتوح جرى بثه على موقع " فيسبوك " لمناقشة دور الأمم المتحدة في هايتي. |
Nous saluons également sa nomination et le remercions d'assumer la tâche difficile de conduire les efforts de l'ONU en Haïti à un moment décisif dans l'histoire de ce pays. | UN | ونود أيضا أن نؤكد على أهمية تعيينه، ونشكره على تولى المهمة الصعبة، المتمثلة في قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هايتي في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ هذا البلد. |
Il a exprimé l'appréciation de son pays pour la sympathie exprimée par la communauté internationale et pour la réponse immédiate de l'UNICEF, en coordination avec l'ONU et les autres partenaires. Il a également déploré les lourdes pertes subies par le personnel de l'ONU en Haïti. | UN | ونقل تقدير هايتي للتعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي وللاستجابة الفورية لليونيسيف، بالتنسيق مع الأمم المتحدة ومع الشركاء الآخرين.كما أعرب عن أسفه للخسائر الفادحة في الأرواح التي وقعت بين موظفي الأمم المتحدة في هايتي. |
La MINUSTAH s'est avérée indispensable pour assurer un relèvement immédiat et efficace et le fonctionnement continu de l'ensemble des organismes de l'ONU en Haïti. | UN | 18 - وأثبتت البعثة أنها حيوية لتحقيق انتعاش فوري يتسم بالكفاءة ولاستمرار قيام وجود الأمم المتحدة في هايتي برمته في أداء مهامه. |
Il a effectué une troisième mission en février de cette année, afin d'étudier les activités humanitaires et les efforts de reconstruction menés par l'ONU en Haïti et le rôle du Parlement. | UN | وأوفدت بعثة ثالثة في شباط/فبراير من هذا العام لاستقصاء الجهود الإنسانية وجهود التعمير التي تبذلها الأمم المتحدة في هايتي ودور البرلمان. |
Elle a exprimé par ailleurs un optimisme prudent et un nouvel espoir quant à la situation économique, a mis en exergue les progrès accomplis dans le travail de reconstruction après le séisme, et a indiqué que l'on pourrait envisager d'accélérer la transition vers une nouvelle configuration de la présence de l'ONU en Haïti si les conditions sur le terrain le permettaient. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت عن تفاؤل مشوب بالحذر وعن الأمل المتجدد بشأن الحالة الاقتصادية، وأبرزت التقدم المحرز في مجال إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الزلزال، وأشارت إلى إمكانية النظر في التعجيل بإعادة تشكيل هيكل الأمم المتحدة في هايتي حالما تسمح بذلك الظروف السائدة على أرض الواقع. |
Le Conseil tient également à remercier le Représentant spécial du Secrétaire général de son dévouement sans faille et de ses efforts inlassables en faveur du succès de la présence de l'ONU en Haïti. > > | UN | ويود المجلس أيضا أن يشكر الممثل الخاص للأمين العام على جهوده الدؤوبة وتفانيه في العمل على نجاح وجود الأمم المتحدة في هايتي " . |
On l'a informé de la situation de la composante droits de l'homme de la mission de paix de l'ONU en Haïti, des spécialistes des droits de l'homme en poste en Équateur et au Nicaragua et des bureaux de pays dans l'État plurinational de Bolivie, en Colombie, au Guatemala et au Mexique, ainsi que des bureaux régionaux au Chili et à Panama. | UN | وأحيط علماً بوضع عناصر بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة في هايتي ووضع مستشاري حقوق الإنسان في إكوادور ونيكاراغوا والمكاتب القطرية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات وغواتيمالا وكولومبيا والمكسيك، إلى جانب المكاتب الإقليمية في بنما وشيلي. |