ويكيبيديا

    "l'onu en la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة في هذا
        
    • للأمم المتحدة في هذا
        
    • الأمم المتحدة المذكورة أعلاه
        
    • الأمم المتحدة بشأن هذا
        
    • الأمم المتحدة بشأن هذه
        
    Désireux de faire pour d'autres ce que la communauté internationale a fait pour nous, nous sommes déterminés à appuyer fermement toutes les entreprises de l'ONU en la matière. UN وردا للجميل، نحن عاقدون العزم على تقديم دعمنا الثابت لمساعي الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nous espérons qu'un soutien politique continu et l'engagement de ressources destinées au relèvement et à la reconstruction notamment au Timor oriental et en Afghanistan, seront la marque propre de la politique de l'ONU en la matière. UN ويحدونا الأمل في أن تصبح مواصلة الدعم السياسي وتخصيص الموارد للإنعاش وإعادة التعمير في أماكن مثل تيمور الشرقية وأفغانستان، السمة المميزة لسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Le Comité suggère que l'Administration partage avec d'autres missions l'enseignement tiré de sa propre expérience de manière à assurer le respect des procédures de l'ONU en la matière. UN ويقترح المجلس بأن توزع الإدارة هذه الدروس المستخلصة على البعثات الأخرى وذلك لضمان الامتثال لإجراءات الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    La Russie est disposée à contribuer activement au rôle central de l'ONU en la matière. UN وروسيا مستعدة لمواصلة العمل على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في هذا الميدان.
    La CNUCED encouragera l'attribution de droits d'auteur chaque fois que possible, dans les limites des règles en vigueur à l'ONU en la matière. UN وسوف يُشجِّع الأونكتاد نَسْب المساهمات إلى أصحابها حيثما أمكن ذلك، في إطار قاعدة الأمم المتحدة المذكورة أعلاه.
    Nous insistons ici sur la nécessité de reconnaître le rôle clef et décisif de la Convention sur la diversité biologique dans les travaux de l'ONU en la matière. UN ونغتنم هذه الفرصة لنصرَّ على ضرورة الاعتراف بالدور الرئيسي والحاسم الذي تضطلع به اتفاقية التنوع البيولوجي البحري في أعمال الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Encore une fois, je tiens à souligner l'importance cruciale d'une action efficace et opportune de l'ONU en la matière. UN ومرة أخرى، أود أن أركز على الأهمية الحاسمة للعمل الفعال والحسن التوقيت الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    L'Union européenne appuie l'élaboration de stratégies multilatérales pour lutter contre ce type de criminalité et souligne le rôle important que doit jouer l'ONU en la matière. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد وضع نُهج متعددة الأطراف لمكافحة هذا النوع من الجريمة ويشدد على الدور الهام الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Nous avons travaillé avec diligence à répondre aux critères de l'ONU en la matière, mais nous devons poursuivre cette oeuvre et planifier positivement l'avenir. UN وقد عملنا بدأب على الوفاء بمتطلبات الأمم المتحدة في هذا الصدد. ومع ذلك، يجب أن نتحرك قُدما ونرسم خطط المستقبل على نحو إيجابي.
    Tout au long de cette période, le Royaume a fourni des contingents à de nombreuses opérations de maintien de la paix des Nations Unies, manifestant par là son engagement en faveur de la paix internationale et sa conviction profondément ancrée de l'importance de la sécurité collective et du rôle de l'ONU en la matière. UN فعلى امتداد هذه الحقبة من الشراكة، دعمت المملكة عمليات حفظ السلام الأممية عربونا صادقا على الالتزام التام والإيمان الراسخ بأهمية الأمن الجماعي، وبدور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le Programme d'action de l'ONU en la matière est le premier pas important vers l'élaboration de réponses efficaces à un problème mondial. Son objectif est de tenter de pallier l'absence de règles et de promouvoir la création de mécanismes de surveillance. UN ويعد برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد أول خطوة رئيسية نحو استنباط استجابات فعالة لمشكلة عالمية، هي السعي إلى معالجة عدم وجود القواعد، والتمكين من إنشاء آليات للمراقبة.
    L'Union européenne regrette que l'accréditation d'organisations non gouvernementales ait donné lieu à une controverse, mais considère que les règles de l'ONU en la matière doivent être respectées. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن القرار الخاص باعتماد المنظمات غير الحكومية قد تسبب في إثارة الجدال، ولكنه يرى ضرورة احترام قواعد الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Israël appuie également les activités menées par l'ONU en la matière. Il s'est notamment porté coauteur des résolutions 55/56 et 56/263 de l'Assemblée générale, de décembre 2000 et de mars 2002 respectivement. UN وتؤيـد إسرائيل أيضا أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد، وتذكـِّـر بمشاركتنا في تقديم قراري الجمعية العامة 55/56 في كانون الأول/ديسمبر 2000 و 56/263 في آذار/مارس 2002.
    Le projet de résolution rappelle qu'il est essentiel que tous les organismes des Nations Unies concernés coordonnent leur action à tous les niveaux pour aider les pays à concrétiser l'égalité des sexes et que le Fonds dispose des compétences nécessaires pour appuyer les programmes et politiques de l'ONU en la matière. UN 9 - ويشير مشروع القرار إلى أنه من الأساسي بالنسبة لكل هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تنسق عملها على جميع المستويات من أجل مساعدة البلدان على جعل المساواة بين الجنسين حقيقة ملموسة، كما أنه من الأساسي أن يُمنح الصندوق الاختصاصات اللازمة من أجل دعم برامج وسياسات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous présenterons également le projet de résolution relatif au Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement, comme suite à la résolution 55/34 A, pour fournir des orientations aux activités de l'ONU en la matière. UN كما أننا سنعرض مشروع قرار يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للمعلومات في مجال نزع السلاح، بوصفه متابعة للقرار 55/33 (ألف)، من أجل توفير المبادئ التوجيهية لأنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Reconnaissant les besoins de l'Organisation des Nations Unies en matière d'information et d'analyse, surtout en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, le Comité spécial est d'avis que le Comité et les autres organes compétents de l'Assemblée générale devraient continuer d'étudier les besoins de l'ONU en la matière et les moyens de maximiser l'utilisation des ressources existantes. UN 13 - إدراكا من اللجنة لاحتياجات الأمم المتحدة من المعلومات والتحليل، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فإنها ترى ضرورة أن تواصل هي وغيرها من الهيئات المختصة للجمعية العامة النظر في احتياجات الأمم المتحدة في هذا الصدد وكيفية استخدام الموارد الموجودة على أفضل وجه.
    Nous sommes fermement attachés à la coopération dans la lutte antiterroriste, et en particulier au rôle de chef de file de l'ONU en la matière. UN إننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما بالدور القيادي للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Plus précisément, le mandat de l'UNRWA devrait être tel que les conditions d'accès à ses services seront définies d'une manière conforme à la politique usuelle de l'ONU en la matière. UN وينبغي على الأخص أن تحدد ولاية الأونروا استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Plus précisément, le mandat de l'Office devrait définir des conditions d'accès à ses services conformes à la politique usuelle de l'ONU en la matière, et prévoir en outre la promotion active, dans le contexte palestinien, des objectifs généralement visés par l'Organisation s'agissant de la réinstallation et de l'intégration sur place des réfugiés. UN وينبغي، على الأخص، أن تحدد ولاية الأونروا استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة في هذا المجال. وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تشمل ولاية الأونروا التعزيز الفعلي في السياق الفلسطيني، لأهداف الأمم المتحدة المطبقة على نطاق واسع وهي إعادة توطين اللاجئين وإدماجهم محليا.
    La CNUCED encouragera l'attribution de droits d'auteur chaque fois que possible, dans les limites des règles en vigueur à l'ONU en la matière. UN وسوف يُشجِّع الأونكتاد نَسْب المساهمات إلى أصحابها حيثما أمكن ذلك، في إطار قاعدة الأمم المتحدة المذكورة أعلاه.
    Au cours de son histoire, le Chili a appuyé diverses résolutions de l'ONU en la matière, parmi lesquelles il faut citer la résolution 60/4 relative au Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, que l'Assemblée générale a adoptée à sa dernière session et dont le Chili est l'un des auteurs. UN وقد أيدت شيلي طوال تاريخها مختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. ومن بين هذه القرارات.
    Ultérieurement, la Confédération a pris part à la formulation d'un projet de convention de la CEI sur le statut juridique des travailleurs migrants, faisant fond sur les principes figurant dans les instruments de l'ONU en la matière. UN وشارك الاتحاد بعد ذلك في وضع مشروع اتفاقية لرابطة الدول المستقلة حول الوضع القانوني للعمال المهاجرين بنــاء علـــى المبـــادئ الـــواردة فـــي صكوك الأمم المتحدة بشأن هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد