La MINUS travaille en contact étroit avec les agences de l'ONU et les autorités soudanaises pour appuyer ces efforts. | UN | وتعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية لدعم هذه الجهود. |
C'est là le premier exemple d'une telle coopération entre l'ONU et les autorités du Myanmar. | UN | ويعد هذا التعاون الأول من نوعه بين الأمم المتحدة والسلطات في ميانمار. |
Une étroite coopération entre l'ONU et les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans le domaine humanitaire, ainsi qu'entre l'ONU et les autorités nationales, est essentielle. | UN | ولا بد من التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية وكذلك بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية. |
En outre, la mission renforcée de bons offices visera à intensifier et à normaliser la coopération entre l'ONU et les autorités du Myanmar en ce qui concerne les droits de l'homme, la situation socioéconomique et la gouvernance. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستركز زيادة إعمال المساعي الحميدة على توثيق التعاون وتنظيم وتيرته بين الأمم المتحدة وسلطات ميانمار في مجالات حقوق الإنسان والمجالات الاجتماعية الاقتصادية ومجال الحوكمة. |
Le Secrétaire général a beaucoup de difficultés à user de ses bons offices depuis le limogeage du Premier Ministre Khin Nyunt et de ses collaborateurs à l'automne 2004, en raison de la diminution notable des contacts politiques entre l'ONU et les autorités du Myanmar qui s'est ensuivie. | UN | 2 - وقد اعترضت المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام صعوبات جمّة منذ إقالة رئيس الوزراء السابق، الجنرال خين نيونت، ومساعديه في الربع الأخير من عام 2004، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في الاتصالات السياسية بين الأمم المتحدة وسلطات ميانمار. |
Ce faisant, j'ai énoncé les principes généraux régissant un tel tribunal, sa compétence ratione personae et ratione materiae, sa composition, son siège et la question de son financement, sur la base de consultations entre le Secrétariat de l'ONU et les autorités libanaises. | UN | وقد بينتُ في ذلك السياق المبادئ العامة لإنشاء محكمة ذات طابع دولي، والأشخاص والمواضيع الداخلين ضمن اختصاصها، وتكوينها، وموقعها، والمسائل المتعلقة بتمويلها، استنادا إلى المشاورات التي جرت بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات اللبنانية. |
Tout au long de l'année 2013, l'ONU et les autorités iraquiennes ont continué de collaborer concernant les questions de protection de l'enfance aux niveaux national et local. | UN | 77 - واستمر التفاعل بين الأمم المتحدة والسلطات العراقية بشأن حماية الأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي طوال عام 2013. |
Le Comité souligne à cet égard qu'il est indispensable que l'ONU et les autorités compétentes du gouvernement hôte collaborent aussi étroitement que possible à l'élaboration des mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des locaux de l'ONU. | UN | وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة. |
Meilleure coordination entre missions permanentes auprès de l'ONU et les autorités des pays contributeurs avec le Département des opérations de maintien de la paix permettant un déploiement plus rapide des observateurs militaires, des officiers d'état-major et du personnel de police civile | UN | تيسير التنسيق بين البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والسلطات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات مع الإدارة بما يؤدي إلى تحسين فترات نشر المراقبين العسكريين وضباط الأركان والشرطة المدنية |
Ces questions devraient continuer à être discutées par l'ONU et les autorités nationales selon qu'il conviendra, afin qu'il soit enquêté sur les crimes les plus graves commis durant les affrontements au Burundi et que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice. | UN | وينبغي أن تكون المسألة موضوع مزيد من المناقشات في الوقت المناسب بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية بغية ضمان التحقيق في أخطر الجرائم المرتكبة خلال الصراعات البوروندية ومقاضاة الجناة. |
Il reste difficile pour les survivants, l'ONU et les autorités nationales de déterminer l'identité des auteurs présumés. | UN | 78 - وما زال من الصعب على الضحايا وعلى الأمم المتحدة والسلطات الوطنية التحقق من هوية الجناة المزعومين. |
D'après les statistiques fournies par les organismes partenaires de l'ONU et les autorités iraquiennes, près de la moitié des réfugiés iraquiens seraient des enfants et de 38 à 40 % des déplacés seraient aussi des enfants. | UN | وتشير الإحصاءات الواردة من شركاء الأمم المتحدة والسلطات العراقية إلى أن ما يقرب من نصف اللاجئين العراقيين في مجموعهم هم من الأطفال؛ وأن الأطفال يشكلون ما بين 38 في المائة إلى 40 في المائة من المشردين داخليا. |
Les équipes de la MONUSCO et du Gouvernement ont entretenu d'excellentes relations de coopération et de coordination tout au long de cet exercice, qui a favorisé un échange constructif entre l'ONU et les autorités congolaises et a sensiblement amélioré le dialogue entre la Mission et le Gouvernement au-delà des questions couvertes par l'évaluation. | UN | 63 - ولقد اتسمت العملية بكاملها بالتعاون والاتصال الممتازين بين الحكومة والأفرقة التابعة للبعثة. كما أسهمت في تحقيق المزيد من المشاركة البناءة بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية، وحسنت إلى حد كبير الحوار بين البعثة والحكومة بما يتجاوز نطاق التقييم. |
Avant le retrait du personnel international, l'ONU et les autorités locales à Erbil et à Souleimaniyeh ont signé un accord concernant la protection des avoirs des Nations Unies achetés conformément à la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité et des ressources suffisantes ont été mises à la disposition du personnel national des Nations Unies pour faire face à toute situation d'urgence dans les trois gouvernorats du nord. | UN | 4 - قبل سحب الموظفين الدوليين وقَّعت الأمم المتحدة والسلطات المحلية في أربيل والسليمانية اتفاقا لحفظ وحماية أصول الأمم المتحدة التي تم شراؤها بموجب قرار مجلس الأمن 986 (1995) وتُركت موارد كافية للموظفين الوطنيين التابعين للأمم المتحدة للتصدي لحالات الطوارئ في المحافظات الشمالية الثلاث. |
En outre, le mémorandum d'accord signé par l'ONU et les autorités des Taliban a donné lieu à la création d'un comité consultatif conjoint qui est chargé de débattre des normes de l'ONU relatives aux droits de l'homme, à l'égalité entre les sexes, aux droits à la santé et à l'éducation et à l'accès des femmes au marché de l'emploi. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وسلطات طالبان `اللجنة الاستشارية المشتركة ' لبحث معايير الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والحق في الصحة والتعليم وفرص العمل لصالح المرأة. |
Je me félicite de l'étroite coopération et du dialogue renforcé entre l'ONU et les autorités de la République démocratique du Congo qui ont accompagné le processus d'évaluation conjoint. | UN | 86 - وإنني أرحب بالتعاون الوثيق والحوار المحسن بين الأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية، اللذين اتسمت بهما عملية التقييم المشترك. |
2. Comme indiqué dans un rapport antérieur, le Secrétaire général a beaucoup de difficultés à user de ses bons offices depuis le limogeage du Premier Ministre Khin Nyunt et de ses collaborateurs à l'automne 2004, en raison de la diminution notable des contacts politiques entre l'ONU et les autorités du Myanmar qui s'est ensuivie. | UN | 2 - وعلى نحو ما أشير إليه سابقا، اعترضت المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام صعوبات كبيرة منذ تنحية رئيس الوزراء السابق الجنرال كين نيونت ومعاونيه في الربع الأخير من عام 2004، الأمر الذي أدى إلى تراجع كبير في الاتصالات السياسية بين الأمم المتحدة وسلطات ميانمار. |
La récente publication du premier rapport public sur la situation des droits de l'homme en République centrafricaine offre une occasion unique d'ouvrir un dialogue constructif entre l'ONU et les autorités centrafricaines pour relever les défis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 57 - ويعد ما تم القيام به مؤخرا من إصدار أول تقرير علني عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى بمثابة فرصة فريدة للشروع في حوار بناء بين الأمم المتحدة وسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى لغرض مواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Le Département des affaires de désarmement du Secrétariat de l'ONU et les autorités népalaises négocient actuellement sur les questions en suspens en vue d'arrêter le texte définitif de l'accord de siège et du mémorandum d'accord permettant d'installer le Centre à Katmandou. | UN | وتبحث إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات النيبالية حاليا مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية، وذلك بهدف إبرام اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بصيغتهما النهائية لتمكين المركز من الانتقال إلى كاتماندو. |
En collaboration avec le PNUD, le Secrétariat de l'ONU et les autorités électorales nationales, le Programme des Volontaires des Nations Unies (VNU) s'associe lui aussi à l'aide apportée aux processus électoraux démocratiques dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | 37 - ويعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بالتعاون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات الانتخابية الوطنية، كشريك تنفيذي إضافي في دعم العمليات الانتخابية الديمقراطية في البلدان الخارجة من حالات الصراع. |
Le 11 novembre 2010, l'ONU et les autorités nationales ont lancé un appel stratégique de fonds supplémentaires destinés à lutter contre l'épidémie de choléra. | UN | 69 - في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أطلقت الأمم المتحدة مع السلطات المحلية نداءً استراتيجيا للتبرع بأموال إضافية للتصدي لوباء الكوليرا. |