ويكيبيديا

    "l'onu et les organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمم المتحدة والهيئات
        
    • اﻷمم المتحدة والمنظمات
        
    • الأمم المتحدة والجهات
        
    • الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة
        
    • اﻷمم المتحدة والوكالات
        
    • الأمم المتحدة ووكالات
        
    • الأمم المتحدة والكيانات التابعة
        
    • اﻷمم المتحدة وجهات
        
    • للأمم المتحدة والوكالات
        
    • واﻷمم المتحدة وهيئات
        
    • الأمم المتحدة والوكالات التابعة
        
    Dans le même ordre d'idées, une collaboration renforcée entre l'ONU et les organismes régionaux serait souhaitable. UN ومن وجهة النظر هذه نفسها، يستحسن أن يقوم تعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة والهيئات الاقليمية.
    Enfin, il faudrait renforcer la coopération entre l'ONU et les organismes et dispositifs régionaux dans le domaine du maintien de la paix. UN وأخيرا يجب تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والهيئات واﻷجهزة الاقليمية في مجال حفظ السلم.
    On a fait valoir que, malgré son titre, le projet de document ne traitait pas suffisamment de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وطُرح رأي مفاده أن مشروع الوثيقة، على الرغم من عنوانه، لا يركز تركيزا كافيا على مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Nous réaffirmons notre appui aux efforts déployés par l'ONU et les organismes régionaux en vue de rétablir la stabilité dans cette région. UN كما نجدد تأييدنا للجهود المبذولة من قبل اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية اﻷخرى ﻹعادة حالة الاستقرار في المنطقة.
    l'ONU et les organismes coparrainants ont accordé un soutien financier à 25 participants. UN قدّمت الأمم المتحدة والجهات المتشاركة في الرعاية دعماً مالياً لـ25 مشاركاً
    On a également noté et approuvé les efforts faits par le Département de la gestion pour continuer à renforcer et élargir les services communs entre l'ONU et les organismes des Nations Unies. UN كما أشير إلى جهود إدارة الشؤون الإدارية لمواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الخدمات العامة والمشتركة بين الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وأُعرب أيضا عن التأييد لتلك الجهود.
    Je tiens à vous assurer une fois encore que le Gouvernement mexicain appuie l'action cruciale entreprise par l'ONU et les organismes des Nations Unies pour venir en aide aux nombreuses victimes innocentes du conflit. UN ونود أن نكرر اﻹعراب أيضا عن تأييدنا لما تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها من عمل جد هام من أجل التخفيف من حدة معاناة العديد من الضحايا اﻷبرياء في النزاع.
    l'ONU et les organismes internationaux d'aide ont demandé, en vain, la cessation des hostilités. UN ودعت وكالات الأمم المتحدة ووكالات المعونة الدولية إلى وقف استخدام القوة، ولكن بدون جدوى.
    Les organisations qui participent au financement de la Commission sont l'ONU et les organismes qui lui sont rattachés, les institutions spécialisées et l'AIEA. UN والمنظمات المشتركة في اللجنة هي اﻷمم المتحدة والهيئات المنتسبة إليها، والوكالات المتخصصة، والمنظمة الدولية للطاقة الذرية.
    Les organisations qui participent au financement de la Commission sont l'ONU et les organismes qui lui sont rattachés, les institutions spécialisées et l'AIEA. UN والمنظمات المشتركة في اللجنة هي اﻷمم المتحدة والهيئات المنتسبة إليها، والوكالات المتخصصة، والمنظمة الدولية للطاقة الذرية.
    Un domaine où tout cela est mis en évidence de façon particulière est celui de la relation entre l'ONU et les organismes financiers et commerciaux internationaux, y compris les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN ومن المجالات التي يبرز فيها كل هذا، العلاقة بين اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية المالية والتجارية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Il n'existe pas à ce jour de cadre ou d'impulsion pour établir une coordination administrative et budgétaire à Genève, pas même en ce qui concerne les départements de l'ONU et les organismes affiliés qui sont régis par la même Charte et le même organe législatif suprême et qui sont placés sous l'autorité du Secrétaire général. UN ولم يوجد إطار أو زخم الى اﻵن بالنسبة لتنسيق شؤون اﻹدارة أو الميزانية في مركز العمل في جنيف، بل ولا بين إدارات اﻷمم المتحدة والهيئات التابعة التي ينظمها نفس الميثاق ونفس الهيئة التشريعية العليا، والتي تخضع لسلطة اﻷمين العام.
    La Bulgarie est certaine que l'ONU et les organismes apparentés continueront à faciliter à ces pays l'accès aux principaux marchés. UN وبلغاريا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة والمنظمات المتصلة بها ستواصل تسهيل وصول هذه البلدان الى اﻷسواق الرئيسية.
    A cet égard, l'Italie considère que le Comité devrait concentrer ses efforts sur l'adoption de directives pratiques régissant la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وفي هذا الصدد، ترى ايطاليا أنه يجب على اللجنة أن تركز جهودها على اعتماد مبادئ توجيهية عملية تحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne prennent la forme d'un diktat, il faut donner aux représentants des organismes régionaux la possibilité d'étudier le document pertinent, de donner leur avis et de prendre la parole devant le Comité lors de sa prochaine session. UN وإذا ما كنا نريد تجنب اتخاذ القرارات المعنية بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لشكل إجراء مفروض، فلابد من منح ممثلي المنظمات اﻹقليمية إمكانية دراسة الوثيقة ذات الصلة، وإبداء آرائهم وإتاحة المجال لهم في التحــدث أمام اللجنة في دورتها المقبلة.
    18. Plus généralement, il importe d'arrêter des règles claires applicables qui permettent une coopération rapide entre l'ONU et les organismes régionaux. UN ٨١ - وبصورة عامة، ينبغي وضع قواعد واضحة قابلة للتطبيق وتتيح المجال لتعاون سريع بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    l'ONU et les organismes coparrainants ont accordé un soutien financier intégral à 23 participants. UN قدّمت الأمم المتحدة والجهات المتشاركة في الرعاية دعماً مالياً كاملاً لـ23 مشاركاً.
    On a noté et appuyé les efforts faits pour améliorer et développer le système des services communs entre l'ONU et les organismes des Nations Unies. UN 214 - ولقيت الجهود الرامية إلى تعزيز وتوسيع نظام الخدمات العامة بين الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الاهتمام والتأييد.
    L'expérience acquise par le Ghana en matière de maintien de la paix en Afrique montre qu'il est indispensable de développer les liens entre l'ONU et les organismes régionaux et de créer des mécanismes permettant d'élargir ce processus. UN وإن الخبرة التي اكتسبتها غانا في مجال حفظ السلام في أفريقيا تؤكد ضرورة تنمية العلاقات بين اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹقليمية، وإنشاء آليات تكفل تعزيز هذه العملية.
    l'ONU et les organismes humanitaires ne sont pas en mesure d'évaluer la situation humanitaire ou de fournir une assistance dans les zones contrôlées par le Mouvement populaire de libération du Soudan (Nord). UN وليس في وسع وكالات الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية تقييم الحالة في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان - قطاع الشمال، من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان.
    Toutefois, il estime que cette question doit rester à l'étude et invite l'ONU et les organismes des Nations Unies à étudier d'autres moyens de réduire les frais généraux liés aux voyages. UN ولكن اللجنة الاستشارية ترى أن هذا الموضوع ينبغي أن يبقى قيد الدراسة، وتشجع اللجنة الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها على مواصلة بحث سبل أخرى لخفض التكلفة الإجمالية لنفقات السفر.
    Pour 1994, environ 70 % de cette quantité ont été assurés par l'ONU et les organismes de secours internationaux. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٤، تمكنت اﻷمم المتحدة وجهات اﻹغاثة الدولية من تعبئة ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية المقدرة.
    Le Bureau se concertera à ce sujet avec le Gouvernement ainsi qu'avec le Secrétariat de l'ONU et les organismes compétents des Nations Unies, pour cerner les critères qui auront été concrétisés. UN وفي هذا الصدد، سوف يتشاور مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي مع حكومة بوروندي، وكذلك مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات المعنية، لاستعراض ما تم تحقيقه من معايير.
    584. Le Comité a noté avec soulagement que le Gouvernement croate, l'ONU et les organismes de coopération internationale ont mis en place des programmes d'appui aux femmes et jeunes filles victimes de violence pour leur apporter l'aide psycho-médico-sociale dont elles ont besoin. UN ٥٨٤- ولاحظت اللجنة، مع الارتياح، أن الحكومة الكرواتية واﻷمم المتحدة وهيئات التعاون الدولي قد أنشأت برامج لمساندة النساء والفتيات ممن كن من ضحايا العنف، وذلك ﻷجل تزويدهن بما يلزمهن من مساعدة نفسية وطبية واجتماعية.
    La coopération technique offerte par l'ONU et les organismes apparentés a été réduite depuis le Sommet. UN واقتطع منذ مؤتمر القمة التعاون التقني المقدم من الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد