ويكيبيديا

    "l'onu et ses organes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة وهيئاتها
        
    • الأمم المتحدة وأجهزتها
        
    Il a judicieusement souligné à quel point il est nécessaire que l'ONU et ses organes parviennent à mieux réaliser les buts initialement visés. UN وأكد على نحو صائب حاجة الأمم المتحدة وهيئاتها إلى تحقيق أغراضها الأصلية والمقصودة بصورة أفضل.
    L'organisation noue des relations étroites avec l'ONU et ses organes et services. UN أقامت المنظمة علاقة توافقية وثيقة بينها وبين وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها.
    Nous ne devrions pas hésiter à négocier les décisions nécessaires pour rendre l'ONU et ses organes plus légitimes, plus démocratiques et plus représentatifs. UN ينبغي ألا نتحاشى التفاوض على القرارات اللازمة لجعل الأمم المتحدة وهيئاتها أكثر مشروعية وديمقراطية وتمثيلا.
    Il est donc crucial que l'ONU et ses organes principaux demeurent au centre de la gouvernance mondiale. UN وبالتالي، فإن من المهم للغاية أن تظل الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية في قلب الحوكمة العالمية.
    l'ONU et ses organes constituent l'élément central de la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتعد الأمم المتحدة وأجهزتها عنصرا محوريا للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب.
    - l'ONU et ses organes subsidiaires compétents devraient encourager l'élaboration de principes directeurs et de mesures spécifiques de confiance; UN - يتعيَّن على الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية ذات الصلة أن تشجع على صياغة مبادئ توجيهية وتدابير محددة لبناء الثقة؛
    Nous prions instamment l'ONU et ses organes compétents, ainsi que la communauté internationale dans son ensemble, d'aider et d'épauler la CDAA dans ces efforts. UN ونناشد الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، وكذلك المجتمع الدولي مساعدة الجماعة في الجنوب الأفريقي ودعمها في الجهود التي تبذلها لتخليص المنطقة من هذه الألغام الأرضية.
    Bien que chaque État ait une responsabilité en la matière, l'ONU et ses organes devraient eux aussi être en mesure de faire valoir les besoins et de défendre les droits des réfugiés et des victimes des guerres et des catastrophes naturelles. UN وإلى جانب المسؤولية الملقاة على عاتق فرادى الدول، يتعين أيضا على الأمم المتحدة وهيئاتها أن تكون جاهزة للاستجابة بالشكل المناسب لاحتياجات اللاجئين وضحايا الحروب والكوارث الطبيعية ولحقوقهم.
    La Thaïlande considère que l'ONU et ses organes subsidiaires peuvent grandement contribuer, dans le domaine des changements climatiques, à favoriser les transferts de technologie et la mobilisation de ressources entre les parties, en aidant à résoudre les questions litigieuses dans ces deux domaines. UN وترى تايلند أن بمستطاع الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية أن تسهم إلى حد كبير في تعزيز جدوى نقل تكنولوجيا تغير المناخ وحشد الموارد بين الأطراف وذلك بالمساعدة في حل القضايا المتضاربة في هذين المجالين.
    L'AALCO entretient de bonnes relations de coopération avec l'ONU et ses organes pertinents. UN وتتمتع اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية بعلاقات تعاونية جيدة مع الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة.
    Enfin, l'ONU et ses organes subsidiaires ont joué un rôle remarquable en développant la coopération concernant l'atténuation des effets du changement climatique, l'adaptation à ce changement et le financement à ce sujet. UN 19 - واختتمت بيانها بالقول إن الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية تؤدي دورا يستحق التقدير في تشجيع التعاون في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف له وفي تمويل ذلك التعاون.
    Lorsqu'il a rencontré le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire du Haut Conseil des droits de l'homme de la République islamique d'Iran a affirmé que la République islamique d'Iran croit en la poursuite de la coopération et des échanges avec l'ONU et ses organes compétents. UN وقد أكد أمين عام المجلس الأعلى لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية أثناء اجتماعه مع الأمين العام أن جمهورية إيران الإسلامية تؤمن بأهمية مواصلة التعاون والتفاعل مع الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية.
    Il est important de noter que la Déclaration reconnaît que l'état de droit vaut aussi bien pour tous les États que pour les organisations internationales, y compris l'ONU et ses organes principaux. UN والأهم من ذلك أن الإعلان يُقر بأن سيادة القانون تنطبق على جميع الدول سواء بسواء وعلى المنظمات الدولية التي تشمل الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية.
    l'ONU et ses organes doivent être au centre de ce nouveau multilatéralisme en faisant ce qu'elle sait faire le mieux - promouvoir le développement et la sécurité tout en faisant progresser la démocratie, les droits de l'homme, l'état de droit et le développement social. UN إن الأمم المتحدة وهيئاتها يجب أن تكون في جوهر تعددية الأطراف المتجددة هذه إلى جانب ما تستطيع هذه المنظمة أن تفعله على أفضل وجه: تعزيز التنمية والأمن، مع النهوض بالديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون والتنمية الاجتماعية.
    Le Japon voudrait réaffirmer sa détermination à poursuivre ses efforts visant à encourager l'éducation en matière de droits de l'homme, en coopération avec la communauté internationale, notamment l'ONU et ses organes pertinents, en vue de créer un monde dans lequel chaque personne sera respectée, sans discrimination et sans distinction d'aucune sorte. UN وتود اليابان أن تعيد تأكيد عزمها على مواصلة الجهود الرامية إلى النهوض بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بالتعاون مع الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، بغية إيجاد عالــم يحظـــى فيه كل شخــــص بالاحترام الكامل دون تمييز أو تفرقة من أي نوع.
    l'ONU et ses organes doivent toujours être considérés comme les gardiens du droit international. UN فيجب أن تُرى الأمم المتحدة وأجهزتها دائما بمثابة حراس للقانون الدولي.
    Nous espérons qu'à cette session importante, des résolutions supplémentaires seront adoptées pour contribuer à réformer et à restructurer l'ONU et ses organes afin qu'ils puissent répondre aux besoins du siècle nouveau dans lequel les problèmes ne cessent de se multiplier, et les relations entre États ne cessent de se compliquer. UN ويحدونا الأمل في أن يتم التوصل في هذه الدورة الهامة إلى قرارات إضافية تساهم في إصلاح وإعادة هيكلة الأمم المتحدة وأجهزتها لتتواكب ومتطلبات هذا القرن الذي تزداد مشكلاته وتتعقد العلاقات فيما بين دوله.
    C'est pourquoi, nous estimons que la communauté internationale, représentée par l'ONU et ses organes chargés du maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment le Conseil de sécurité, devrait adopter une position ferme face à ces allégations et à ces menaces iraquiennes peu encourageantes. UN لذا نعتقد أن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة وأجهزتها المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، لا سيما مجلس الأمن، يجب أن تتخذ موقفا حاسما إزاء هذه المزاعم والتهديدات العراقية الصارخة.
    La Cour contribue par sa fonction consultative à clarifier le droit et à éliminer les ambiguïtés, assistant ainsi l'ONU et ses organes dans la poursuite des objectifs de l'Organisation. UN إن وظيفة إصدار الفتاوى التي تؤديها المحكمة تسهم في توضيح القانون وإزالة أوجه الغموض منه، مما يساعد الأمم المتحدة وأجهزتها على تنفيذ أهداف المنظمة.
    Notre organisation est donc fermement déterminée à appuyer les initiatives prises par l'ONU et ses organes subsidiaires et se félicite de la tenue du présent Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix. UN وبالتالي، فإن منظمتنا ملتزمة التزاما ثابتا بدعم المبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية، وترحب بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    Le Rapporteur spécial invite les États à aller de l'avant aux fins de la création d'une cour mondiale des droits de l'homme dotée de compétences spéciales ratione personae par rapport à l'ONU et ses organes. UN 80 - ويدعو المقرر الخاص الدول إلى التحرك نحو إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان تتمتع باختصاص شخصي من نوع خاص على الأمم المتحدة وأجهزتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد