ويكيبيديا

    "l'onu sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة دون
        
    • للأمم المتحدة دون
        
    • للأمم المتحدة بدون
        
    • الأمم المتحدة بدون
        
    • للأمم المتحدة من دون
        
    • خارجية دون
        
    • في الأمم المتحدة من دون
        
    • لﻷمم المتحدة دون أن
        
    La principale vocation du Département consiste à diffuser le message de l'ONU, sans faire sensation, mais de manière à retenir l'attention d'une audience mondiale. UN والمهمة الرئيسية للإدارة هي توصيل رسالة الأمم المتحدة دون إثارة ولكن بطريقة تجتذب الجماهير في أنحاء العالم.
    Il fallait également trouver les moyens de faire en sorte que les groupements de la société civile puissent communiquer avec l'ONU sans être présents physiquement à New York, Genève ou Vienne. UN وهناك جانب آخر يتمثل في تحديد الأساليب التي يتفاعل بها المجتمع المدني مع الأمم المتحدة دون أن يكون حاضرا ماديا في نيويورك أو جنيف أو فيينا.
    Un petit État en développement comme Antigua-et-Barbuda ne saurait intervenir à l'Assemblée générale de l'ONU sans parler des imperfections de la mondialisation et appeler à trouver des solutions dignes de ce nom. UN إن دولة نامية صغيرة مثل أنتيغوا وبربودا لا يمكن أن تدلي ببيان في الجمعية العامة للأمم المتحدة دون تذكُّر عيوب العولمة وأن تطالب بالعلاج الوافي.
    Un fonctionnaire a fait passer des effets personnels pour des marchandises sur un vol de l'ONU sans autorisation. UN 39 - رتب موظف لنقل أمتعة شخصية كشحنة على متن رحلة جوية للأمم المتحدة بدون إذن.
    Les 21 millions d'habitants et plus que compte Taiwan devraient être autorisés à participer librement aux affaires de l'ONU sans aucune entrave, selon les principes défendus par l'Organisation. UN وينبغي السماح لأكثر من 21 مليون نسمة هم شعب تايوان بالاشتراك بحرية في شؤون الأمم المتحدة بدون أية إعاقة، إذ أن هذا هو ما تمثله هذه المنظمة.
    La réforme de l'ONU sans la réforme du Conseil de sécurité ne pourra être qu'incomplète et ne pourra fonctionner. UN إن إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن لن يكون ناقصا فحسب، بل لن ينجح.
    La Nouvelle-Zélande est un pays qui travaille aux côtés de l'ONU sans agenda caché. UN ونيوزيلندا بلد يعمل مع الأمم المتحدة دون أي جدول أعمال خفي.
    Le Secrétariat doit s'abstenir de tirer ses propres conclusions et de les présenter en tant que faits dans les rapports de l'ONU sans avoir consulté les États Membres concernés. UN ومن الحري بالأمانة العامة أن تكف عن استنباط النتائج الخاصة بها والقيام بعرضها كما لو كانت حقائق واقعة في تقارير الأمم المتحدة دون استشارة الدول الأعضاء المعنية.
    Considérant qu'il est vain de vouloir réformer et revitaliser l'ONU sans la doter des ressources financières nécessaires, l'intervenant encourage vivement tous les États Membres à s'acquitter de l'obligation qu'ils ont de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وقال إنه لا يمكن إصلاح أو إحياء الأمم المتحدة دون دعمها بالموارد المالية الكافية، ولذا فإنه يحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها القاضية بدفع اشتراكاتها المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط.
    L'enquête du BSCI a révélé que le fonctionnaire avait utilisé le véhicule de l'ONU sans y être autorisé et en se servant du permis de conduire d'un ancien fonctionnaire pour y accéder. UN وخلص تحقيق المكتب إلى أن الموظف قد استعمل مركبة الأمم المتحدة دون ترخيص عن طريق استخدام رخصة سياقة موظف سابق للحصول على السيارة.
    Le Président a fait savoir qu'il avait été aux côtés du Secrétaire général de l'ONU lorsque M. Amr Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, a fait tenir à celui-ci le message selon lequel l'Iraq était disposé à reprendre le dialogue avec l'ONU sans conditions. UN وأوضح أنه كان برفقة الأمين العام للأمم المتحدة حينما أبلغه عمر موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية، برسالة مفادها أن العراق مستعد لاستئناف الحوار مع الأمم المتحدة دون شروط مسبقة.
    Il ne pourra y avoir de véritable réforme de l'ONU sans un système de justice interne efficace, indépendant et doté de moyens suffisants capable à la fois de défendre les droits des fonctionnaires et d'amener ces fonctionnaires ainsi que les cadres de l'Organisation à répondre de leurs actes. UN ولا يمكن القيام بإصلاح فعال للأمم المتحدة دون نظام عدل داخلي يتسم بالكفاءة والاستقلالية وتتوفر له الموارد ليصون حقوق الموظفين ويكفل فعالية مساءلة المديرين والموظفين.
    Un fonctionnaire au volant d'un véhicule de l'ONU, sans autorisation, en dehors de ses fonctions officielles et faisant preuve d'une imprudence déraisonnable, a renversé deux piétons, qui sont morts instantanément. UN 24 - قام موظف أثناء تشغيل مركبة تابعة للأمم المتحدة دون توخي الحرص على نحو معقول ودون إذن ولأغراض غير رسمية بصدم راجلين وقتلهما على الفور.
    Un fonctionnaire conduisant un véhicule de l'ONU sans permis ONU a provoqué un accident grave, blessant un autre fonctionnaire et endommageant gravement ce véhicule et les biens d'un tiers. UN 18 - قاد أحد الموظفين سيارة تابعة للأمم المتحدة دون ترخيص صادر عن المنظمة وتسبب في حادث مروري ألحق إصابة بدنية بموظف آخر وأضرارا جسيمة بسيارة تابعة للأمم المتحدة وممتلكات طرف ثالث.
    Un fonctionnaire a conduit un véhicule de l'ONU sans autorisation et roulé à une vitesse excessive. UN 37 - قاد موظف مركبة تابعة للأمم المتحدة بدون إذن، وقادها بسرعة مفرطة.
    Même si les délégations ont émis des avis très divergents sur les modalités de la réforme du Conseil, un consensus général est toutefois apparu sur le fait qu'il n'y aura pas de réforme véritable de l'ONU sans une réforme du Conseil de sécurité. UN ومع أن فجوة الاختلاف كانت واسعة بين الوفود حول أنماط إصلاح مجلس الأمن، فقد نشأ توافق عام في الآراء. وجوهر هذا التوافق هو أنه لن يكون هناك إصلاح حقيقي للأمم المتحدة بدون إصلاح مجلس الأمن.
    Premièrement, la Stratégie préconise une orientation pour tous les États Membres de l'ONU sans définir de façon claire et précise le concept du terrorisme. UN أولا، رسمت الاستراتيجية مسار عمل لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدون تقديم تعريف دقيق لمفهوم الإرهاب.
    Néanmoins, nous sommes globalement tous d'accord qu'il n'y aura pas de réforme sérieuse de l'ONU sans une réforme du Conseil de sécurité. UN مع ذلك، فإننا جميعا، من منظور أوسع، نتفق على حقيقة أنه لن يتسنى تحقيق إصلاح مجدٍ للأمم المتحدة من دون إصلاح مجلس الأمن نفسه.
    L'Équipe spéciale a également confirmé des informations selon lesquelles un autre fonctionnaire de la Commission économique pour l'Afrique participait à la gestion d'entreprises privées et à des activités en dehors de l'ONU sans y être autorisés par le Secrétaire général. UN وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام.
    De telles obligations ne peuvent être imposées aux États Membres de l'ONU sans leur pleine participation et sans leur acceptation souveraine par la voie de signature et de ratification. UN ولا ينبغي إقامة التزامات قانونية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة من دون مشاركتها الكاملة وموافقتها السيادية وذلك من خلال التوقيع على هذه الالتزامات والتصديق عليها.
    Quant à la question de l'identité et des droits des peuples autochtones, pour finir, nous entendons que la négociation en soit reprise sur la base du deuxième projet de l'ONU, sans que les parties aient à présenter de nouvelles propositions. UN وفي الختام، نفهم أنه فيما يتعلق بموضوع هوية وحقوق السكان اﻷصليين أنكم ستؤيدون بدء المفاوضات استنادا الى المشروع الثاني لﻷمم المتحدة دون أن يتعين على الطرفين تقديم مقترحات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد