ويكيبيديا

    "l'onudc dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكتب في
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • المكتب المذكور في
        
    • التي يبذلها المكتب بوجه
        
    Elle a demandé des renseignements supplémentaires sur les activités déployées par l'ONUDC dans ce domaine. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عما يفعله المكتب في هذا الصدد.
    Un représentant du Secrétariat a également fait des présentations audiovisuelles sur les travaux de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif. UN وقدّم ممثّل للأمانة أيضا عروضا إيضاحية بالصوت والصورة عن عمل المكتب في مجال التنمية البديلة.
    Le débat thématique a également porté sur les résultats des activités de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif et ses orientations futures. UN وشملت المناقشة المواضيعية أيضا نتائج أنشطة المكتب في ميدان التنمية البديلة والتوجّهات في المستقبل.
    3. Le rôle de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif UN 3- دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التنمية البديلة
    Ces mesures viendraient renforcer les activités de l'ONUDC dans la région. UN ومن شأن توصيات من هذا القبيل أن تعزز أنشطة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة.
    Plusieurs États ont également demandé une assistance supplémentaire ou des informations au sujet des activités menées par l'ONUDC dans les domaines en question. UN والتمس العديد من الدول كذلك المزيد من المساعدة أو المعلومات بشأن أنشطة المكتب في هذا المجال.
    En conclusion, le rapport esquisse brièvement certains des défis auxquels se heurte l'ONUDC dans les efforts qu'il déploie dans les pays sortant d'un conflit. UN ويختتم التقرير بإلقاء نظرة موجزة على بعض التحديات التي تواجه أعمال المكتب في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    Des délégations ont insisté sur l'assistance apportée par l'ONUDC dans ces deux domaines. UN وشدَّد المندوبون على المساعدة التي يقدِّمها المكتب في هذين المجالين المواضيعيين.
    Plusieurs intervenants ont informé la Commission des initiatives de réforme de la justice pénale appuyées par l'ONUDC dans leurs pays. UN وأبلغ عدّةُ متكلّمين اللجنةَ عن مبادرات إصلاح العدالة الجنائية التي يدعمها المكتب في بلدانهم.
    Les conseils relatifs à la coopération internationale en matière pénale sont généralement intégrés dans toutes les activités entreprises par l'ONUDC dans ce domaine de travail. UN وعادة ما تُدمج المشورة حول التعاون الدولي في المسائل الجنائية في جميع أنشطة المكتب في هذا المجال من العمل.
    L'initiative TARCET sera soutenue par les projets d'assistance technique de l'ONUDC dans la région et par les partenaires du Pacte de Paris. UN وسوف تُدعَم هذه المبادرة من خلال مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في المنطقة وكذلك من قبل الشركاء في ميثاق باريس.
    La nécessité de mobiliser des ressources financières accrues pour les activités de coopération technique de l'ONUDC dans ces pays a également été soulignée. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    La nécessité de mobiliser des ressources financières accrues pour les activités de coopération technique de l'ONUDC dans ces pays a également été soulignée. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    Une journée était consacrée aux questions relatives à la lutte contre le terrorisme et au rôle de l'ONUDC dans la fourniture d'une assistance technique. UN وخصِّص يوم من تلك الدورة لمسائل مكافحة الإرهاب ودور المكتب في تقديم المساعدة التقنية.
    Cuba a entrepris une coopération fructueuse avec l'ONUDC dans ses domaines de responsabilité et cette contribution a toujours été accueillie positivement par les deux parties. UN وتتعاون كوبا بشكل فعال مع المكتب في مجالات الولاية المسندة إليه، وكانت هذه المساهمة تحظى دائما بتقييم إيجابي من الطرفين.
    Une intensification des opérations dans la région, en particulier dans le cadre de la coopération régionale et interrégionale, est envisagée, ce qui pourrait ouvrir la voie à une augmentation de ressources pour les interventions de l'ONUDC dans la région. UN وثمة آفاق للتوسُّع في العمليات في المنطقة مع التركيز على التعاون الإقليمي والدولي، ما قد يمهّد الطريق لزيادة تمويل عمل المكتب في المنطقة.
    Le projet cherche ainsi à exploiter les résultats du Mécanisme d'examen de l'application et des études et évaluations récemment menées par l'ONUDC dans le pays. UN ويسعى المشروع إلى الاستفادة من نتائج آلية استعراض التنفيذ والاستقصاءات والتقييمات التي أجراها المكتب في العراق مؤخَّراً.
    i) Appui fonctionnel et sous forme de services de secrétariat aux organes centraux de contrôle à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'ONUDC, dans le cadre du système de sélection du personnel; UN أ - تقديم الدعم الفني وفي مجال السكرتارية لهيئات الاستعراض المركزي الموجودة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق نظام اختيار الموظفين؛
    Plusieurs représentants ont réaffirmé que leurs gouvernements restaient déterminés à soutenir l'ONUDC dans l'action qu'il menait à cet égard. UN وأكّد عدّة ممثلين مجدّدا على التزام حكوماتهم دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجهود التي يبذلها في هذا الخصوص.
    Opérations menées par l'ONUDC dans l'État plurinational de Bolivie UN عمليات المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في دولة بوليفيا المتعددة القوميات
    Mise en place d'une présence de l'ONUDC dans les bureaux du Ministère de la lutte antidrogue dans 15 provinces UN إيجاد حضور لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكاتب وزارة مكافحة المخدرات في 15 مقاطعة
    Le Comité central du Myanmar pour la lutte contre la drogue a collaboré avec l'ONUDC dans le cadre des efforts du Myanmar pour éliminer la production de pavot somnifère. UN وما برحت لجنة ميانمار المركزية لمراقبة المخدرات تتعاون مع المكتب المذكور في إطار مساعي ميانمار للقضاء على إنتاج الخشخاش.
    Le représentant du Japon a dit combien il appréciait les efforts de l'ONUDC dans leur ensemble et il a fait savoir que son Gouvernement avait décidé d'augmenter sa contribution volontaire au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour l'année en cours. UN وأعرب الممثل عن تثمينه للجهود التي يبذلها المكتب بوجه عام، وأحاط علما بأن حكومته قرّرت أن تزيد من حجم تبرّعاتها لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في السنة الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد