l'ONUDI devrait s'efforcer de conclure des accords globaux dès que possible. | UN | وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى إبرام صفقات اجمالية عندما يكون ذلك ممكناً. |
l'ONUDI devrait poursuivre ces activités et faire des efforts soutenus pour que les politiques et les programmes industriels tiennent compte des questions liées à l'environnement. | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل تلك الأنشطة وتبذل جهودا متواصلة لإدخال الاعتبارات البيئية في السياسات والبرامج الصناعية. |
l'ONUDI devrait envisager la possibilité d'exploiter les ressources du FEM pour élaborer et financer un projet sur l'écotourisme. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستكشف إمكانات الحصول على موارد من المرفق لتصميم وتمويل مشروع بشأن السياحة البيئية. |
l'ONUDI devrait aussi informer régulièrement les États Membres des avantages concrets qu'apportent les principaux éléments du cadre de programmation à l'Organisation. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تواظب على إطلاع الدول الأعضاء على المنافع الملموسة التي تجنيها المنظمة من هذه العناصر الجديدة. |
En cette période de récession économique mondiale, il est encore plus urgent d'encourager la croissance de l'industrie pour lutter contre la pauvreté. l'ONUDI devrait donc initier de nouveaux programmes pour réduire la pauvreté. | UN | وفي الانكماش الاقتصادي العالمي الراهن، تتسم الحاجة إلى تشجيع نمو الصناعة في سبيل مكافحة الفقر بإلحاح أكبر، ولذلك ينبغي لليونيدو أن تضطلع بالمزيد من البرامج التي تعالج موضوع الحدّ من الفقر. |
l'ONUDI devrait procéder périodiquement à l'analyse de l'ensemble de son réseau de bureaux extérieurs et, le cas échéant, faire les ajustements nécessaires. | UN | وقال إنه يتعين على اليونيدو أن تحلّل بانتظام شبكة مكاتبها الميدانية برمتها وأن تدخل التعديلات الضرورية عند الاقتضاء. |
l'ONUDI devrait renforcer sa coopération avec les autres organismes du système des Nations Unies pour mobiliser davantage de fonds. | UN | وقال إن اليونيدو ينبغي أن تعزز تعاونها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعبئة الأموال. |
l'ONUDI devrait redoubler d'efforts pour améliorer la parité hommes-femmes et la répartition géographique et parvenir à un tableau d'effectifs équilibré. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق مزيد من التوازن من حيث التوزيع الجنساني والجغرافي في تعيين الموظفين. |
l'ONUDI devrait intensifier les efforts en ce sens au niveau des bailleurs de fonds et des bénéficiaires. | UN | وينبغي لليونيدو أن تعزز جهودها لدى الجهات المانحة والمتلقية سعيا لتحقيق تلك الغاية. |
l'ONUDI devrait s'attacher à coordonner ses activités avec celles d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | وينبغي لليونيدو أن تسعى لتنسيق أنشطتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى. |
Un secteur privé dynamique étant important pour le développement de toute économie, l'ONUDI devrait continuer à appuyer la croissance d'un secteur industriel privé solidement structuré dans les pays en développement, en privilégiant les agro-industries. | UN | وقال إن وجود قطاع خاص نشط عنصر مهم لتنمية أي اقتصاد، وينبغي لليونيدو أن تواصل دعم نمو قطاع صناعي خاص وقوي في البلدان النامية، وأن تعطي الأولوية للصناعات القائمة على الزراعة. |
l'ONUDI devrait collaborer plus étroitement avec le Bélarus pour fixer, en matière de coopération technique, des priorités appropriées. | UN | وينبغي لليونيدو أن تعمل على نحو أوثق مع بيلاروس في تحديد الأولويات المناسبة للتعاون التقني. |
l'ONUDI devrait examiner la possibilité de mener d'autres activités pour aider les pays en développement à répondre aux défis de la mondialisation. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستكشف الفرص السانحة للاضطلاع بالمزيد من الأنشطة بغية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مواجهة تحديات العالم المتعولم. |
l'ONUDI devrait renforcer ses activités dans ce domaine pour favoriser la fourniture de technologies et de services adéquats à un coût raisonnable. | UN | وينبغي لليونيدو أن تعزّز أنشطتها في هذا الميدان كي تسهّل توفير ما يلائم من تكنولوجيا وخدمات بتكلفة معقولة. |
l'ONUDI devrait donc veiller à consacrer suffisamment de temps, d'énergie et de ressources à ces fonctions essentielles. | UN | ومن ثم ينبغي لليونيدو أن تضمن تخصيص ما يكفي من وقت وجهد وموارد للمهام الأساسية. |
l'ONUDI devrait également s'attacher à promouvoir un secteur privé dynamique dans les pays en développement. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع وجود قطاع خاص نشط في البلدان النامية. |
l'ONUDI devrait s'intéresser à d'autres partenariats de cette nature. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تستكشف مزيدا من الشراكات التي تتسم بهذا الطابع. |
l'ONUDI devrait continuer à appuyer, au niveau opérationnel, les entreprises qui pratiquent une politique respectueuse de l'environnement et tenant compte des intérêts de la collectivité. | UN | وأضاف بأنه ينبغي لليونيدو أن تواصل دعم تنظيم المشاريع التي تتسم بالمسؤولية البيئية والاجتماعية على المستوى العملياتي. |
Le Groupe propose par conséquent que le document analyse les tendances prévisibles des forces actuellement en présence afin d'identifier les domaines dans lesquels l'ONUDI devrait intervenir et ceux dans lesquels elle pourrait progressivement réduire et diversifier ses interventions. | UN | وتقترح المجموعة من ثم بأن تحلّل الوثيقة الاتجاهات القادمة للقوى الحالية بهدف تحديد المجال الذي يتعين على اليونيدو أن تتدخل فيه والمجال الذي يمكنها أن تقلل فيه تدريجيا من تدخلاتها أو أن تنوعها. |
l'ONUDI devrait augmenter les crédits destinés aux activités visant à consolider les relations d'affaires des PME, compte tenu de leur importance pour le développement économique et la réduction de la pauvreté. | UN | وارتأى إن اليونيدو ينبغي أن تعمل على زيادة تمويل الأنشطة المضطلع بها لبناء صلات تجارية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، نظراً لأهمية تلك المنشآت في التنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Un tel mécanisme apporterait une contribution appréciable à l'Année internationale de l'énergie durable pour tous en 2012 et l'ONUDI devrait jouer un rôle actif dans ce domaine. | UN | ومن شأن تلك الآلية أن تقدِّم إسهاما جدّياً إلى السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع المقرَّر لها أن تكون عام 2012، وعلى اليونيدو أن تضطلع بدور نشط في العملية. |
l'ONUDI devrait tenir compte de ces problèmes pour prendre position lors de la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | فينبغي لليونيدو أن تراعي هذه المسائل لدى تحديد موقفها خلال الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
l'ONUDI devrait s'attacher à consolider ses compétences dans les créneaux spécialisés dans lesquels elle jouit d'un avantage comparatif. | UN | 64- وواصل كلامه قائلا إن على اليونيدو أن تعزز خبرتها في المضامير المتخصصة التي تتمتع فيها بمزية نسبية. |
l'ONUDI devrait encore renforcer son rôle de conseiller dans le domaine de l'élaboration des politiques nationales en matière d'énergie et accroître l'assistance technique qu'elle fournit aux États Membres. | UN | وينبغي لليونيدو مواصلة تعزيز دورها الاستشاري في صياغة السياسات الوطنية للطاقة وزيادة مساعدتها التقنية للدول الأعضاء. |
l'ONUDI devrait continuer de nourrir la vision d'un changement structurel en faveur de l'égalité. | UN | ورأى أنَّ اليونيدو ينبغي أن تطوّر تلك الرؤية لتحقيق التغيير الهيكلي اللازم للمساواة. |