Leur appui à l'ONUDI s'est donc renforcé, malgré la crise économique et financière mondiale. | UN | وبذلك، يكون دعمها لليونيدو قد ازداد بالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Il possède donc une expérience directe en matière d'audit aux Nations Unies et pourrait apporter son professionnalisme et son dynamisme à l'ONUDI s'il se voyait confier un mandat de commissaire aux comptes. | UN | ومن ثم لديه خبرة عملية في مراجعة حسابات الأمم المتحدة وبمقدوره أن يجلب الكفاءة المهنية والدينامية لليونيدو إذا ما كلِّف بمهمة المراجعة الخارجية للحسابات. |
Pour faire donner une impulsion à cette coopération, l'Administrateur du PNUD et le Directeur général de l'ONUDI s'efforceront d'accroître la cohérence, la coopération et la coordination dans le contexte plus large de la réforme des Nations Unies, aux niveaux des pays, des régions et du monde. | UN | ومن أجل المضي قدما في التعاون، يعتزم مدير البرنامج الإنمائي والمدير العام لليونيدو تعزيز الاتساق والتعاون والتنسيق في السياق الأوسع لإصلاح الأمم المتحدة على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
11. l'ONUDI s'emploie à réduire la pauvreté en créant ou en renforçant les capacités productives des pays grâce à l'amélioration quantitative et qualitative de la performance industrielle. | UN | 11- تشارك اليونيدو في الحد من الفقر ببناء أو تعزيز القدرات المنتجة للبلدان عن طريق تحقيق توسّع كمّي وتحسُّن نوعي في أداء الصناعة. |
27. l'ONUDI s'est prévalue en 2010 des dispositions transitoires ci-après, qui sont applicables immédiatement après l'introduction des normes IPSAS: | UN | 27- استظهرت اليونيدو في عام 2010 بالحكمين الانتقاليين التاليين، المسموح بهما عند اعتماد معايير إيبساس لأول مرة: |
Pour donner une impulsion à cette coopération, l'Administrateur du PNUD et le Directeur général de l'ONUDI s'efforceront d'accroître la cohérence, la coopération et la coordination dans le contexte plus large de la réforme du système des Nations Unies, aux niveaux des pays, des régions et du monde. | UN | ومن أجل المضي قدما في التعاون، يعتزم مدير البرنامج الإنمائي والمدير العام لليونيدو تعزيز الاتساق والتعاون والتنسيق في السياق الأوسع لإصلاح الأمم المتحدة على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
La neuvième session de la Conférence générale de l'ONUDI s'est tenue à Vienne du 3 au 7 décembre 2001. | UN | 550 - عقدت الدورة التاسعة للمؤتمر العام لليونيدو في فيينا، في الفترة من 3 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
73. En 1993, l'ONUDI s'est efforcée de recourir davantage, pour ses projets de coopération technique, aux experts, services et équipements des pays en développement. | UN | ٧٣ - وبذلت اليونيدو من جديد، في عام ١٩٩٣، جهودا لزيادة استخدام الخبراء والخدمات والمعدات من البلدان النامية في مشاريع التعاون التقني لليونيدو. |
10. Ce programme de l'ONUDI s'emploie à promouvoir l'utilisation de sources d'énergie renouvelable dans les activités de production et les applications industrielles. | UN | 10- يركِّز برنامج الطاقة المتجدِّدة والطاقة الريفية التابع لليونيدو على تعزيز استخدام الطاقة المتجدِّدة في الأغراض الإنتاجية والتطبيقات الصناعية. |
En outre, une équipe de l'ONUDI s'est rendue dans plusieurs organismes des Nations Unies pour évaluer l'utilisation qu'ils faisaient du progiciel, y compris leurs logiciels et partenaires d'exécution, leurs processus et les interactions qui s'opéraient entre les bureaux extérieurs et le Siège. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى فريق تابع لليونيدو زيارات لعدة مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة وقيَّم عمليات تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية فيها، بما في ذلك ما استخدم من البرامجيات وشركاء التنفيذ، والعمليات المستحدثة، والتفاعل بين المكاتب الميدانية والمقر. |
64. Cela fait près de cinq ans que le Conseil a reconnu l'avantage comparatif dont jouit l'ONUDI s'agissant d'établir des liens entre l'efficacité énergétique et le développement durable dans le secteur industriel. | UN | 64- وقالت إنَّ خمس سنوات تقريبا انقضت منذ أن اعترف المجلس بالميزة النسبية لليونيدو في ربط كفاءة استخدام الطاقة بالتنمية المستدامة في القطاع الصناعي. |
84. Il est encourageant que les commissaires aux comptes aient estimé que la situation financière générale de l'ONUDI s'était considérablement améliorée ces dernières années. | UN | 84- وأعرب عن ارتياحه لتقييم مراجعي الحسابات بأن الوضع المالي العام لليونيدو قد تحسّن تحسنا كبيرا في السنوات القليلة الماضية. |
Ainsi, en renforçant les multiples liens entre entrepreneuriat, technologie, accroissement de la productivité et croissance dans le cadre d'un développement industriel durable, la stratégie prévoit que l'ONUDI s'acquittera efficacement de la difficile tâche qui consiste à réduire l'extrême pauvreté et à assurer la durabilité environnementale comme le prévoient les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبتدعيمها على هذا النحو الصلات المتعدّدة بين تنظيم المشاريع والتكنولوجيا وزيادة الإنتاجية والنمو عن طريق التنمية الصناعية المستدامة، تتيح الاستراتيجية المؤسسية لليونيدو أن تستجيب بفاعلية لتحدّيات الحدّ من الفقر المدقع وضمان الاستدامة البيئية حسبما هو مرتأى في الأهداف الإنمائية للألفية. |
5. Au lendemain d'une crise, l'action de l'ONUDI s'inscrit normalement dans le cadre de programmes exécutés à l'échelle du système des Nations Unies, eu égard toutefois d'une manière générale aux trois thèmes présentés ci-dessus. | UN | 5- وفيما يتعلق بحالات ما بعد الأزمات، تشارك اليونيدو عادةً في معالجة هذه الحالات في إطار البرامج المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة ولكن مشاركتها تبقى ضمن الإطار العام للمواضيع الثلاثة المذكورة أعلاه. |
27. l'ONUDI s'est prévalue en 2010 des dispositions transitoires ci-après, qui sont applicables après l'introduction des normes IPSAS: | UN | 27- استظهرت اليونيدو في عام 2010 بالحكمين الانتقاليين التاليين، المسوح بالاستظهار بهما عند اعتماد معايير إيبساس لأول مرة: |
Dans un premier temps, ces services concernaient les finances, le personnel, les affaires juridiques, l'information, les services de conférence et les services généraux, et l'ONUDI s'est vu doter de postes administratifs supplémentaires pour faire face à ses tâches. | UN | وكان من ضمن هذه الخدمات في بداية الأمر التمويل، وشؤون الموظفين، والشؤون القانونية، والإعلام، وخدمات المؤتمرات والخدمات العامة. وكانت اليونيدو تزود عندئذ بوظائف إدارية إضافية للاضطلاع بعبء العمل هذا. |
Toutefois, pour mettre en œuvre de tels stratégies et plans, il est indispensable de disposer de fonds suffisants. La délégation chinoise espère donc que l'ONUDI s'attachera davantage à mobiliser des fonds. | UN | غير أن الحاجة تقتضي الحصول على أموال كافية من أجل وضع هذه الاستراتيجيات والخطط موضع التطبيق العملي، ولذلك فان وفده يأمل في أن تكثف اليونيدو جهودها لحشد الموارد. |
Le Conseil, à sa session en cours, va examiner une vaste gamme de questions dont l'ONUDI s'occupe actuellement. | UN | 5- وذكر أنَّ المجلسَ سوف يعالج، في دورته الحالية، مجموعة متنوعة من المسائل التي تُعنى بها اليونيدو في الوقت الراهن. |
Un document renseignant sur le Fonds d'affectation spéciale pour l'Amérique latine et les Caraïbes sera établi et l'ONUDI s'efforcera de rendre le fonds plus efficace. | UN | وسوف يجري إعداد وثيقة تحتوي على معلومات عن الصندوق الاستئماني لأمريكا اللاتينية والكاريبي، وسوف تعمل اليونيدو على زيادة كفاءة الصندوق. |
Sous réserve qu'elle mette en place des arrangements de financement satisfaisants et reçoive de son organe directeur toute approbation nécessaire, l'ONUDI s'emploiera à faire passer à 30 au total le nombre de ses comptoirs d'ici à fin 2009. | UN | 77 - ورهنا بقيام اليونيدو بوضع ترتيبات مُرضية بشأن التمويل وبالحصول على أي موافقة ضرورية من مجلس إدارتها، ستعمل اليونيدو على إنشاء ما مجموعه 30 مكتبا فرعيا للمنظمة بنهاية عام 2009. |
l'ONUDI s'impose désormais comme une instance universelle pour asseoir les bases d'une économie durable dans les pays en développement. | UN | وقال إن اليونيدو تفرض اليوم الاعتراف بها كمنظمة عالمية تعمل على إرساء أسس التنمية المستدامة في البلدان النامية. |