ويكيبيديا

    "l'opération humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية الإنسانية
        
    • العملية الانسانية
        
    • العمليات اﻹنسانية
        
    • عمليتها اﻹنسانية
        
    • للعملية الإنسانية
        
    • عملية إنسانية
        
    l'opération humanitaire menée a permis de garantir aux populations du nord et de l'est le droit de vivre dans la dignité et de rétablir les libertés démocratiques. UN وقد كفلت العملية الإنسانية لأهل الشمال والشرق حقهم في الحياة بكرامة وأعادت الحريات الديمقراطية.
    Il faut mentionner le succès de l'opération humanitaire Artémis dirigée par les troupes françaises en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    98. Le succès et l'efficacité de l'opération humanitaire seront tributaires de l'adoption d'une approche coordonnée et cohérente. UN 98 - وسيعتمد نجاح العملية الإنسانية وكفاءتها على اتباع نهج منسق ومتسق.
    De plus, il convient d'établir une voie de communication entre le coordonnateur des secours d'urgence ou son envoyé spécial et les parties à un conflit, afin de convaincre ces derniers du caractère non politique de l'opération humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء خط اتصال بين منسق الاغاثة في حالات الطوارئ أو مبعوثه الخاص وأطراف الصراع من أجل إقناعها بأن العملية الانسانية ليست ذات طابع سياسي.
    Si la violence continue, les résultats obtenus jusqu'ici par l'opération humanitaire seront compromis. UN إن تواصل أعمال العنف سيقوض ما حققته العمليات اﻹنسانية حتى اﻵن.
    Par ailleurs, dans l'ex-Yougoslavie, l'opération humanitaire menée par le HCR en faveur des réfugiés, des personnes déplacées dans leur pays et des victimes de la guerre l'a été en coopération étroite avec la FORPRONU, dans le cadre d'un conflit qui se poursuit. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، من ناحية أخرى، فقد نفذت المفوضية عمليتها اﻹنسانية لصالح اللاجئين والمشردين داخليا وضحايا الحرب بالتعاون الوثيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووسط النزاع الجاري.
    l'opération humanitaire que l'UNICEF menait au Soudan était l'une des cinq plus importantes au monde. UN ٣٥٠ - وتُعد العملية الإنسانية لليونيسيف في السودان واحدة من أكبر العمليات في العالم.
    En tant que Président du Conseil d'administration de l'UNICEF, je me réjouis que l'UNICEF soit pleinement impliqué, aux côtés d'autres institutions, dans l'opération humanitaire qui est actuellement menée sous l'égide du Gouvernement pakistanais. UN وبصفتي رئيسا للمجلس التنفيذي لليونيسيف، أشعر بالارتياح لأن اليونيسيف تشارك، إلى جانب وكالات أخرى، بشكل كامل في العملية الإنسانية الجارية تحت قيادة حكومة باكستان.
    13. Tout au long de l'opération humanitaire, le Gouvernement sri-lankais a fait preuve de retenue afin de protéger les civils. UN 13- ولحماية المدنيين، تصرفت حكومة سري لانكا بضبط النفس طوال العملية الإنسانية.
    l'opération humanitaire lancée par les Émirats arabes unis à la frontière libyo-tunisienne pour venir en aide aux milliers de personnes en détresse est menée en coordination avec le Croissant-Rouge tunisien, la Croix-Rouge et des institutions internationales. UN ويجري تنسيق العملية الإنسانية التابعة للإمارات العربية المتحدة في البلدة الواقعة على الحدود الليبية التونسية لمساعدة آلاف المشردين مع كل من الهلال الأحمر التونسي والصليب الأحمر الدولي ووكالات دولية.
    18. l'opération humanitaire s'est achevée le 19 mai 2009; depuis la fin du conflit, plusieurs problèmes se posent, que le Gouvernement s'emploie à résoudre. UN 18- وفتح اختتام العملية الإنسانية في 19 أيار/مايو 2009 الباب أمام عدة تحديات لما بعد النزاع ما فتئت حكومة سري لانكا تتصدى لها.
    Le plan de travail de 2005 était centré sur le maintien de l'opération humanitaire massive au Darfour et au Sud-Soudan, et sur la transition de l'assistance humanitaire au relèvement et au développement, lorsque cela était possible. UN 74 - ركزت خطة العمل لعام 2005 على مواصلة العملية الإنسانية الضخمة في دارفور وجنوب السودان، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش والتنمية حيثما أمكن.
    En août, six membres d'organisations non gouvernementales (ONG) de la communauté nuer ont été tués en raison de leur appartenance ethnique dans l'État du Haut-Nil, mettant en péril l'opération humanitaire menée dans la région pour apporter une aide à 130 000 réfugiés venus du Soudan. UN وفي آب/أغسطس، استُهدف ستة من أفراد قبيلة النوير العاملين في منظمات غير حكومية في ولاية أعالي النيل وقتلوا بسبب انتمائهم العرقي، مما يعرض للخطر العملية الإنسانية لدعم اللاجئين البالغ عددهم 000 130 شخص القادمين من السودان في المنطقة.
    l'opération humanitaire au Darfour rencontre tous les jours des difficultés quand elle cherche à venir en aide à 4,75 millions de civils touchés par le conflit, y compris à 2,81 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont 90 000 en 2009. UN 11 - وتواصل العملية الإنسانية في دارفور كفاحها اليومي لتقديم المساعدة إلى 4.75 ملايين من المدنيين المتضررين من النزاع، بمن فيهم 2.81 مليون من المشردين داخليا، منهم 000 90 أصبحوا مشردين حديثا في عام 2009.
    Lettre datée du 14 novembre (S/1996/941), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, transmettant une lettre datée du même jour, adressée au Secrétaire général par le représentant du Canada et concernant l'opération humanitaire temporaire dans l'est du Zaïre, que le Conseil de sécurité avait autorisée par sa résolution 1078 (1996). UN رسالة مؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1996/941( موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، تحيل رسالة بنفس التاريخ موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل كندا بشأن العملية الانسانية المؤقتة لشرق زائير التي أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ١٠٧٨ )١٩٩٦(.
    322. Dans les opérations de secours d'urgence menées en plein conflit, non seulement la sécurité du personnel et des secours en nature se trouve menacée, mais bien souvent aussi l'impartialité et la neutralité de l'opération humanitaire sont mises en doute. UN ٣٢٢ - إن عمليات اﻹغاثة الطارئة، التي يُضطلع بها في معمعة الصراعات العنيفة، لا تهدد أمن وسلامة موظفي اﻹغاثة واﻹمدادات الغوثية فحسب، بل تؤدي أيضا في أحيان كثيرة إلى إثارة الشكوك حول نزاهة وحيدة هذه العمليات اﻹنسانية.
    322. Dans les opérations de secours d'urgence menées en plein conflit, non seulement la sécurité du personnel et des secours en nature se trouve menacée, mais bien souvent aussi l'impartialité et la neutralité de l'opération humanitaire sont mises en doute. UN ٣٢٢ - إن عمليات اﻹغاثة الطارئة، التي يُضطلع بها في معمعة الصراعات العنيفة، لا تهدد أمن وسلامة موظفي اﻹغاثة واﻹمدادات الغوثية فحسب، بل تؤدي أيضا في أحيان كثيرة إلى إثارة الشكوك حول نزاهة وحيدة هذه العمليات اﻹنسانية.
    Par ailleurs, dans l'ex-Yougoslavie, l'opération humanitaire menée par le HCR en faveur des réfugiés, des personnes déplacées dans leur pays et des victimes de la guerre l'a été en coopération étroite avec la FORPRONU, dans le cadre d'un conflit qui se poursuit. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، من ناحية أخرى، فقد نفذت المفوضية عمليتها اﻹنسانية لصالح اللاجئين والمشردين داخليا وضحايا الحرب بالتعاون الوثيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووسط النزاع الجاري.
    Participé à la préparation, à la planification d'urgence interorganisations et à la phase opérationnelle de l'opération humanitaire au Soudan. UN :: اشترك في التحضير والتخطيط المشترك بين الوكالات في حالات الطوارئ وفي المرحلة التشغيلية للعملية الإنسانية في السودان.
    Le PAM, à qui revient l'opération humanitaire la plus importante au Tadjikistan, coordonne également les activités de tous les organismes chargés de distribuer des vivres dans le pays. UN كما يقوم برنامج اﻷغذية العالمي، الذي يضطلع بأكبر عملية إنسانية في طاجيكستان، بتنسيق أنشطة جميع الوكالات التي توزع الغذاء في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد