La présence de l'opération Licorne complète aussi celle de l'ONUCI, en contribuant à assurer la sécurité des processus clefs. | UN | ويكمل وجود قوة ليكورن أيضا دور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المتمثل في توفير الأمن للعمليات الرئيسية. |
l'opération Licorne intervient en tant que force de réaction rapide de 3ème rang. | UN | وتتدخل قوة ليكورن بوصفها قوة التدخل السريع من الدرجة الثالثة. |
La situation de l'hôtel a été stabilisée à la suite d'une intervention vigoureuse des troupes de l'ONUCI et de l'opération Licorne. | UN | وتم تأمين الفندق بعد تدخل قوي من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وجنود عملية ليكورن. |
Des habitants de Bouenneu ont signalé qu'ils étaient harcelés par des éléments des FANCI qui les accusent de soutenir les forces de l'opération Licorne. | UN | وأفاد سكان بوينو أنهم يتعرضون للتحرش من قبل عناصر من القوات المسلحة الوطنية التي تتهمهم بدعم عملية ليكورن. |
Pour avoir un suivi efficace, il sera nécessaire d'obtenir le soutien opérationnel de l'opération Licorne. | UN | وبغية القيام بأي متابعة فعالة، يلزم الحصول على مساندة عملية من قوات ليكورن. |
En outre, les forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne ne sont pas mandatées ni formées ou équipées pour mener des enquêtes judiciaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العملية وقوات ليكورن غير مكلفة بإجراء التحقيقات الجنائية، كما أنها تفتقر إلى ما يلزم ذلك من تدريب ومعدات. |
Il sera dirigé conjointement par les forces de l'opération Licorne et les forces de la CEDEAO, les officiers de liaison militaire de l'ONU, les FANCI et les Forces nouvelles. | UN | وستشارك القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إضافة إلى موظفي الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة والجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة في إدارة المكتب. |
L'ONUCI, l'opération Licorne, les forces nationales de défense et de sécurité et les Forces nouvelles ont élaboré conjointement un plan de sécurité en vue des élections. | UN | 57 - وقد اشتركت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن الفرنسية وقوات الدفاع والأمن الوطنية والقوات الجديدة في وضع خطة أمنية للانتخابات. |
l'opération Licorne, la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion et la Banque mondiale ont également participé à cette initiative. | UN | وشاركت أيضا في هذه المبادرة قوة ليكورن واللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والبنك الدولي. |
Les membres de l'opération Licorne subissaient des entraves à leur liberté de mouvement et étaient quelquefois la cible d'actes de violence. | UN | كما أشير إلى أن أفراد قوة ليكورن يواجهون عوائق أمام تحركاتهم وأنهم يقابلون بأعمال عنف في بعض الأحيان. |
Le soutien apporté à l'ONUCI par l'opération Licorne reste essentiel. | UN | ولا يزال الدعم المقدم من قوة ليكورن إلى العملية ضروريا. |
Elles ont abouti à un consensus sur une formule de partage des responsabilités entre l'opération Licorne et la force des Nations unies proposée, sur la base indiquée plus haut. En conséquence, si le Conseil de sécurité décidait de la créer, cette force devrait avoir un effectif total autorisé de 6 240 hommes, comme indiqué dans la première option. | UN | وقد تم التوصل في هذه المشاورات إلى تفاهم بشأن تقاسم المسؤوليات بين قوة ليكورن وقوة الأمم المتحدة المقترح إنشاؤها على نحو ما هو مبين أعلاه. وإذا ما قرر مجلس الأمن إنشاء هذه القوة، فسيكون قوامها الإجمالي 240 6 فردا على نحو ما ورد ذكره في سياق الخيار الأول. |
Un tel plan ne serait activé que si de futures évaluations faisaient apparaître la nécessité de nouveaux renforts, en plus de l'appui que pourrait fournir l'opération Licorne. | UN | ولن توضع خطة الطوارئ هذه موضع التنفيذ إلا إذا أظهرت التقييمات المستقبلية وجود حاجة لتعزيزات إضافية تتجاوز الدعم الذي تقدمه عملية ليكورن. |
Facteurs externes : l'opération Licorne maintiendra sa présence en Côte d'Ivoire; elle assurera une force de réaction rapide à l'appui de la Force des Nations Unies; les pays fournissant des contingents assureront les effectifs nécessaires. | UN | العوامل الخارجية استمرار وجود عملية ليكورن في كوت ديفوار؛ وتوفيرها قوة للرد السريع دعما لقوة الأمم المتحدة؛ وتوفير البلدان المساهمة بقوات ما يلزم من قوات لأداء المهام المطلوبة. |
Le 7 mars 2003, l'armée française a intercepté, dans le cadre de l'opération Licorne, plus de 100 partisans de la Lima à Bangolo. | UN | وفي 7 آذار/مارس، تصدى الجيش الفرنسي في إطار عملية ليكورن لأزيد من 100 من مساندي قوة ليما في بانغولو. |
À cet égard, il convient de rappeler que la CEDEAO avait déterminé qu'il fallait un effectif d'environ 3 200 hommes pour permettre à la force de s'acquitter effectivement de son mandat parallèlement au déploiement actuel des troupes de l'opération Licorne. | UN | ويُذكر في هذه الصدد أن تقدير الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لقوام القوة اللازم لاضطلاعها بولايتها على نحو فعال، إلى جانب نشر قوة عملية ليكورن الحالية، كان يبلغ قرابة 200 3 فرد. |
Ces inspections sont dirigées par l'ONUCI dans les zones gouvernementales et par l'opération Licorne dans les zones sous contrôle des Forces nouvelles et dans la zone de confiance. | UN | وتقود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار هذه العمليات في المناطق الحكومية، في حين تقود قوات ليكورن عمليات التفتيش في المناطق التابعة للقوى الجديدة ومنطقة الثقة. |
Dans l'ouest, l'opération Licorne maintient une forte présence dans les zones allant de Danané à Zouan Hounien. | UN | وفي الغرب، ما زالت قوات (ليكورن Licorne) متواجدة بكثرة في المناطق الممتدة من دانان إلى زوان هونيين. |
Le Premier adjoint du Représentant spécial du Secrétaire général, membre de l'ONUCI, le Commandant de la Force de l'ONUCI, le chef de la police civile, le chef de la Section de DDR de l'ONUCI et le commandant de l'opération Licorne étaient également présents. | UN | كما حضر النائب الرئيسي للممثل الخاص للأمين العام في بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقائد قوة البعثة ومفوض الشرطة المدنية ورئيس قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وقائد قوات ليكورن. |
Les FANCI et les forces de l'opération Licorne ont repoussé l'attaque, mais quelque 20 personnes, presque toutes des civils, ont été tuées. | UN | وقد قامت قوات الجيش الوطني الإيفواري وقوات ليكورن بصد الهجوم الذي أسفر عن قتل نحو 20 شخصا معظمهم من المدنيين. |
Le groupe a été contré par les forces de l'opération Licorne et un véhicule blindé de transport de troupes des FANCI a été détruit au cours de l'échange de coups de feu qui a suivi. | UN | وقد أوقفت القوات الفرنسية هذه المجموعة وتم في أثناء تبادل إطلاق النار الناجم عن ذلك تدمير ناقلة أفراد مدرعة تابعة للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار. |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, c'est au Centre ivoirien de commandement intégré qu'il revient en premier lieu d'assurer la sécurité des élections, avec l'aide de l'ONUCI et de la force française de l'opération Licorne. | UN | وكما أشيرَ في تقاريري السابقة، فإن المسؤولية عن توفير الأمن للانتخابات تقع في المقام الأول على عاتق المركز الإيفواري للقيادة المتكاملة، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن الفرنسية. |
Les commandants des forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne continuent de tenir des réunions mensuelles avec le chef d'état-major des FANCI, le général Mangou. | UN | ويواصل قائد كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن عقد اجتماعات شهرية مع رئيس أركان القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، الجنرال مانغو. |
Les forces françaises de l'opération Licorne pourraient continuer à surveiller la région ivoirienne à proximité des points de passage de la frontière. | UN | ويمكن للقوات الفرنسية التابعة لعملية ليكورن مواصلة رصد منطقة كوت ديفوار المحيطة بنقاط العبور الحدودية. |
Selon un bureau militaire de liaison de l'opération Licorne au Libéria, de petits groupes d'ex-combattants libériens travaillent dans les plantations de cacaoyer en Côte d'Ivoire, notamment dans la zone de Touleupleu/Guiglo, encadrés par des Libériens. | UN | 142 - واستنادا إلى ما ذكره مكتب للاتصال العسكري تابع لقوة ليكورن في ليبريا، تعمل مجموعات صغيرة من المقاتلين السابقين الليبريين في مزارع للكاكاو في كوت ديفوار وبخاصة في منطقة تولوبلو/غيغلو، تحت إشراف ليبريين. |