L'orateur souhaite connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur cette question. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة رأي المقرر الخاص في تلك المسألة. |
Certains membres ont également exprimé des doutes quant à l'opinion du Rapporteur spécial sur l'état du droit international contemporain. | UN | وجرى أيضا الإعراب عن شكوك في رأي المقرر الخاص بشأن الموقف الحالي بمقتضى القانون الدولي. |
Mme Baxewanos aimerait connaître l'opinion du Rapporteur spécial quant aux meilleures manières d'améliorer cette situation. | UN | وطلبت رأي المقرر الخاص حول أفضل الطرق في تحسين هذه الحالة. |
La délégation du Royaume-Uni souscrit pleinement à l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la souplesse est essentielle. | UN | ويتفق وفدها بصورة أكيدة مع رأي المقرر الخاص بأن المرونة ضرورية. |
Le représentant du Bahreïn partage donc l'opinion du Rapporteur spécial exprimée au paragraphe 111, à savoir que le principe du lien effectif ne doit pas être considéré comme une règle du droit international coutumier dans les cas où il n'y a pas de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | وقال إنه لهذا يتفق مع وجهة نظر المقرر الخاص التي أعرب عنها في الفقرة 111، وهي أن مبدأ الصلة الفعلية والحقيقية لا ينبغي أن ينظر إليه على أنه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي في الحالات التي لا تتعلق بجنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة. |
L'analyse de plusieurs rapports crédibles a renforcé l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle des parents de personnes passées à la clandestinité ont également été prises en otage à cette occasion. | UN | ويؤيد تحليل تقارير موثوقة عدة رأي المقرر الخاص بأن أقارب بعض الأشخاص المختفين أُخذوا كرهائن خلال هذه الغارات. |
Plusieurs représentants ont souscrit à l'opinion du Rapporteur spécial, selon laquelle une réglementation des contre-mesures qui ne serait pas assortie de procédures de règlement des différends serait exposée au risque d'abus, au détriment des Etats faibles et pauvres, et ont estimé qu'un système bien équilibré de règlement des différends serait le meilleur moyen de sauvegarder les intérêts de l'Etat lésé. | UN | وأُعرب عن مساندة رأي المقرر الخاص بأن أي تنظيم للتدابير المضادة سيكون محفوفا بمخاطر إساءة الاستعمال على حساب الدول الضعيفة والفقيرة ما لم تصاحبه اجراءات لتسوية المنازعات. |
En ce qui concerne les communications et les visites, le suivi présente une importance cruciale, et elle voudrait connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur les visites de suivi qu'il a effectuées depuis le début de son mandat. | UN | أما فيما يتعلق بالرسائل والزيارات القطرية، قالت إن المتابعة بالغة الأهمية، وأعربت عن رغبتها في معرفة رأي المقرر بشأن زيارات المتابعة المضطلع بها منذ إناطته بولايته. |
Il demande aussi l'opinion du Rapporteur spécial concernant l'équilibre entre le projet < < Les droits humains avant tout > > et la présence humanitaire en République populaire démocratique de Corée. | UN | وتساءل أيضا عن رأي المقرر الخاص في إحداث التوازن بين مبادرة ' ' حقوق الإنسان أولا`` والوجود الإنساني في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Certaines délégations ont dit souscrire à l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle le projet d'articles ne devrait pas traiter de la licéité des conflits armés. | UN | 71 - أيدت بعض الوفود رأي المقرر الخاص القائل بأنه ينبغي ألا تتناول مشاريع المواد شرعية النـزاعات المسلحة. |
On a également approuvé l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle il serait préférable d'invoquer cette théorie lors de l'examen au fond, puisqu'elle concernait plus l'atténuation ou l'exonération de la responsabilité que la recevabilité. | UN | واتفق أيضا مع رأي المقرر الخاص القائل بأن الأنسب أن يثار المبدأ في مرحلة البت في جوهر الدعوى، ما دام يتعلق بالأعذار المخففة للمسؤولية أو النافية لها أكثر مما يتعلق بالمقبولية. |
Il se déclare préoccupé par le fait que le Rapporteur a demandé une libération par étapes des détenus qui risque d'encourager les autorités à tarder à agir et voudrait avoir l'opinion du Rapporteur à cet égard. | UN | وأضاف أنه يساوره القلق إزاء طلب المقرر الإفراج عن المحتجزين على مراحل، حيث أن هذا الأسلوب قد يشجع السلطات على المماطلة، وأعرب عن رغبته في معرفة رأي المقرر في هذا الصدد. |
l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la CDI ne devrait pas viser à modifier le régime de l'application provisoire des traités prévu dans la Convention de Vienne fournit toutefois un point de départ approprié. | UN | إلا أن رأي المقرر الخاص القائل بأنه ينبغي للجنة القانون الدولي ألا تستهدف تغيير نظام التطبيق المؤقت للمعاهدات في اتفاقية فيينا يتيح منطلقاً مناسباً. |
Ces éléments renforcent l'opinion du Rapporteur spécial selon lequel des réformes doivent être entreprises pour fermer ces camps et modifier la législation afin qu'elle soit conforme aux normes internationales. | UN | وهذا يعزز رأي المقرر الخاص بأنه ينبغي أن تجرى إصلاحات لإنهاء استخدام هذه المعسكرات ولتعديل القوانين لضمان مطابقتها للمعايير الدولية. |
Faisant sienne l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la décision, quoique positive, du Gouvernement cubain d'inviter le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à se rendre dans le pays doit être considérée comme le point de départ d'une pleine coopération du Gouvernement cubain avec tous les mécanismes de la Commission des droits de l'homme, y compris le Rapporteur spécial, | UN | وإذ تؤيد رأي المقرر الخاص بأن قرار حكومة كوبا دعوة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى زيارة البلد ينبغي اعتباره، على ايجابيته، نقطة انطلاق لتعاون حكومة كوبا تعاونا كاملا مع جميع آليات لجنة حقوق اﻹنسان، بمن فيها المقرر الخاص، |
130. Certains ont dit ne pouvoir accepter l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle l'État ne devrait être responsable que s'il ne respectait pas les obligations de prévention conformément au projet d'article 5. | UN | ١٣٠ - وعارض بعض الممثلين رأي المقرر الخاص بألا تكون الدولة مسؤولة إلا عن عدم وفائها بالتزامات الوقاية وفقا لمشروع المادة ٥. |
140. En ce qui concerne la réparation du dommage causé à l'environnement, l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle les effets défavorables sur l'environnement ne pouvaient constituer en soi un type de dommage n'a pas été jugé convaincante. | UN | ١٤٠ - وفيما يتعلق بالتعويض عن الضرر بالبيئة، وجد أن رأي المقرر الخاص القائل بأن اﻵثار الضارة على البيئة لا يمكن أن تشكل في حد ذاتها شكلا من أشكال الضرر هو رأي غير مقنع. |
151. Divers membres ont souscrit à l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle l'expulsion déguisée est par nature contraire au droit international, car elle viole toutes les garanties procédurales et ne permet pas la protection des droits de la personne expulsée. | UN | 151- وأيّد العديد من الأعضاء رأي المقرر الخاص ومؤداه أن الطرد المقنع يتعارض بطبعه مع القانون الدولي لأنه ينتهك جميع الضمانات الإجرائية ولا يسمح بحماية حقوق الشخص المطرود. |
Compte tenu de la loi nationale du Guatemala sur la sécurité alimentaire, promulguée en 2005, qui recommande notamment le renforcement du Bureau du médiateur pour suivre la protection et la réalisation du droit à l'alimentation, la représentante de la Finlande souhaite connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur la contribution de tels bureaux ainsi que des organisations nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وأضافت قائلة إنه على ضوء القانون الوطني للأمن الغذائي المعتمد في غواتيمالا سنة 2005 الذي يوصي، في جملة أمور، بتعزيز مكتب أمين المظالم لكي يرصد حماية الحق في الغذاء وإعمال ذلك الحق فإنها تود أن تعرف رأي المقرر الخاص بشأن هذا الإسهام من قبل هذه المكاتب ومن قبل المنظمات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
La délégation néerlandaise appuie vigoureusement l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle il pourrait envisager de traiter du pétrole et du gaz durant la deuxième lecture du projet d'articles, comme cela aurait dû être fait en première lecture. | UN | ويؤيد وفده بقوة وجهة نظر المقرر الخاص خلال القراءة الثانية لمشاريع القواعد، وهو ما كان ينبغي أن يكون كذلك حقاً في القراءة الأولى. |
70. Le projet d'article 12 (Offres d'assistance) reflète l'opinion du Rapporteur spécial, fondée sur les commentaires reçus des États, selon laquelle le droit international n'impose aux États aucune obligation positive de fournir une assistance. | UN | 70 - وأشار إلى مشروع المادة 12 (عروض المساعدة) الذي يعكس وجهة نظر المقرر الخاص المستندة إلى المدخلات الواردة من الدول، ويشير إلى أنه ليس هناك واجب إيجابي في القانون الدولي يفرض على الدولة تقديم المساعدة. |