ويكيبيديا

    "l'opinion majoritaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأي الأغلبية
        
    • لرأي أغلبية
        
    • كان الرأي السائد
        
    • رأي الغالبية
        
    • الرأي الغالب
        
    55. Les délégations ont ensuite examiné avec soin la proposition figurant au paragraphe 54 ci-dessus, considérée comme reflétant l'opinion majoritaire. UN 55- وواصلت الوفود النظر بعناية في المقترح الوارد في الفقرة 54 أعلاه، الذي لوحظ أنه يجسِّد رأي الأغلبية.
    Il continue de penser de la sorte, mais se ralliera à l'opinion majoritaire du Comité. UN وهو ما زال على رأيه ولكنه سيؤيد رأي الأغلبية في اللجنة.
    Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    En ce qui concerne la communication no 1122/2002, nous souhaitons faire part de notre opinion dissidente à l'égard de l'opinion majoritaire. UN نود أن نعبر عن رأينا المخالف لرأي أغلبية أعضاء اللجنة بشأن البلاغ المعني.
    La Commission a toutefois rejeté cette proposition, l'opinion majoritaire étant en faveur de l'entrée en vigueur après la ratification par trois États. UN بيد أن اللجنة لم تقبل ذلك الاقتراح إذ كان الرأي السائد يحبذ بدء النفاذ بعد تصديق ثلاث دول.
    Or, c'est là précisément une des raisons qui nous conduit à nous écarter de l'opinion majoritaire : UN وبالفعل، فهذه واحدة من الوقائع التي دفعتني إلى الخروج عن رأي الغالبية:
    La délégation du Royaume-Uni souscrit aussi à l'opinion majoritaire selon laquelle l'exercice de la protection diplomatique est un droit discrétionnaire de l'État. UN وقالت إن وفدها يشارك أيضاً في الرأي الغالب وهو أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري للدولة.
    Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    Les membres du Tribunal échangent leurs points de vue sur les questions à trancher, et en cas de désaccord, ils doivent suivre la règle de l'opinion majoritaire. UN الأخذ برأي الأغلبية 16 - يتداول أعضاء المحكمة في المسائل المطروحة للفصل ويؤخذ رأي الأغلبية عند الاختلاف.
    l'opinion majoritaire rédigée par le juge Reed pour la Cour suprême dans l'affaire Tee-Hit-Ton rejoint l'argument exposé par les avocats du Gouvernement américain. UN 47 - وعندما كتب القاضي ' ريد` رأي الأغلبية للمحكمة العليا للولايات المتحدة في قضية ' تي - هيت - تون`، فإنه قد اتفق مع الحجة التي ساقها محامو الولايات المتحدة.
    La délégation iranienne partage l'opinion majoritaire au sein de la CDI selon laquelle l'article 15 relatif à la charge de la preuve, n'a pas sa place dans un projet d'articles consacré à la protection diplomatique. UN 34 - وقال إن وفده يشارك رأي الأغلبية في اللجنة بأن المادة 15 التي تتناول عبء الإثبات لا تنتمي إلى مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    54. Sir Nigel RODLEY se dit encouragé par l'échange de vues qui vient d'avoir lieu et par la manière dont ceux qui représentent l'opinion majoritaire savent prendre en considération les inquiétudes des autres membres. UN 54- السير نايجل رودلي قال إن ما يشجعه هو تبادل الآراء الذي جرى منذ حين والطريقة التي سمحت للذين يمثلون رأي الأغلبية بأن يأخذوا شواغل الأعضاء الآخرين بعين الاعتبار.
    "J'ai écrit l'opinion majoritaire de Wallace sur Miles..." Open Subtitles "كنتُ أكتب رأي الأغلبية في قضية (مايلز) لواليس"
    44. Résumant le débat, le Rapporteur spécial s'est dit disposé à se rallier à l'opinion majoritaire sur ce point, certes avec des réserves au sujet de l'expression < < personnalités de rang élevé > > , car il n'existait pas de critères convenus pour déterminer si telle personne occupe un rang élevé ou subalterne et, par suite, l'application de la disposition pourrait faire problème. UN 44 - وفي معرض تلخيصه للمناقشة، أشار المقرر الخاص إلى أنه مستعد لقبول رأي الأغلبية بشأن هذه النقطة، رغم أنه متردد بشأن ' ' الأشخاص ذوي الرتب العالية``، لعدم وجود معايير مقبولة عموما في تحديد ما إذا كان الشخص عالي الرتبة أو من رتبة عادية، مما قد تنشأ عنه بعض الصعوبات في تطبيق هذا الحكم.
    24. Ceci ne veut pas dire que le débat à la Sixième Commission n'est pas utile. Au contraire, il permet au Rapporteur spécial de discerner les tendances et de se faire une idée de l'opinion majoritaire - s'il y en a une - sur les projets d'articles ou de directives à l'examen. UN 24 - وأوضح أن ليس معنى هذا أن المناقشة في اللجنة السادسة ليست بالأمر المفيد، بل على العكس فهي تتيح للمقرِّر الخاص تبيُّن الاتجاهات والتعرُّف على رأي الأغلبية في حال توافر مثل هذا الرأي بشأن مشاريع المواد أو مشاريع المبادئ التوجيهية قيد المناقشة.
    Je suis en accord avec les constatations de mes collègues à tous égards, sauf en ce qui concerne le paragraphe 6.3. Je n'adhère pas à l'opinion majoritaire selon laquelle il n'existe pas, dans le cas d'espèce, de circonstances impérieuses permettant de constater qu'une violation de l'article 7 a été commise en rapport avec l'attente prolongée dans le quartier des condamnés à mort. UN إنني أتفق مع الرأي الذي أعرب عنه أغلبية زملائي من جميع النواحي، اللهم إلا فيما يتعلق بالفقرة 6-3 التي أجد نفسي غير قادر على الموافقة على رأي الأغلبية بأنه لا توجد ظروف مشددة في هذه القضية تؤدي إلى استنتاج حدوث انتهاك للمادة 7 في سياق إطالة فترة التأخير في طابور الإعدام.
    Selon l'opinion majoritaire, la Belgique a violé l'article 12 (droit à la liberté de circulation) et l'article 17 (atteinte à l'honneur et à la réputation) du Pacte. UN وكان رأي الأغلبية هو أن بلجيكا قد انتهكت المادتين 12 (الحق في حرية التنقل) و 17 (الحماية من الإساءة إلى الشرف والسمعة) من العهد.
    En ce qui concerne la communication no 1122/2002, nous souhaitons faire part de notre opinion dissidente à l'égard de l'opinion majoritaire. UN نود أن نعبر عن رأينا المخالف لرأي أغلبية أعضاء اللجنة بشأن البلاغ المعني.
    279. l'opinion majoritaire au sein de la Commission étant que cette notion ne relevait pas de l'étude, le Rapporteur spécial a renoncé à préparer un additif sur la question. UN 279- وقال المقرر الخاص إنه لمّا كان الرأي السائد في اللجنة هو أن هذا المفهوم لا يدخل ضمن نطاق الدراسة، فإنه لم يعد ينوي تقديم إضافة بشأنه.
    80. Sur la question de savoir si une cour devrait faire partie du système des Nations Unies ou fonctionner en tant qu'entité indépendante, l'opinion majoritaire était que la cour devrait avoir un certain lien avec le système des Nations Unies. UN ٨٠ - وبصدد مسألة ما إذا كان ينبغي للمحكمة أن تكون جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة أم ينبغي أن تعمل بصفتها كيانا مستقلا، كان الرأي السائد هو أنه ينبغي أن يكون للمحكمة شكل ما من أشكال الربط بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    5.3 À cet égard, l'auteur note que, bien que dans l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 15 janvier 1990 l'opinion majoritaire ne se soit pas référée au droit à la liberté d'expression, des membres de la Cour l'ont fait dans deux opinions concordantes et une opinion dissidente. UN ٥-٣ ويلاحظ مقدم البلاغ، في هذا السياق، أنه على الرغم من أن رأي الغالبية في الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في ٥١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لا يشير إلى الحق في حرية التعبير، فإن رأيين متفقين ورأيا معارضا قد أشارت إلى هذا الحق.
    5.3 A cet égard, l'auteur note que, bien que dans l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 15 janvier 1990 l'opinion majoritaire ne se soit pas référée au droit à la liberté d'expression, des membres de la Cour l'ont fait dans deux opinions concordantes et une opinion dissidente. UN ٥-٣ ويلاحظ صاحب البلاغ، في هذا السياق، أنه على الرغم من أن رأي الغالبية في الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في ٥١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لا يشير الى الحق في حرية التعبير، فإن رأيين متفقين ورأياً معارضاً قد أشاروا الى هذا الحق.
    154. Le Groupe de travail a noté que, dans le débat, l'opinion majoritaire était en faveur de l'application des limites de responsabilité fixées dans les Règles de Hambourg, avec une augmentation plus ou moins substantielle, comme paramètre pour trouver des limites de responsabilité adéquates pour le projet de convention. UN 154- لاحظ الفريق العامل أن الرأي الداعي إلى استخدام حدود المسؤولية المنصوص عليها في قواعد هامبورغ، بزيادة طفيفة أو كبيرة، معياراً لإيجاد حدود المسؤولية الملائمة في مشروع الاتفاقية، قد كان الرأي الغالب من بين الآراء التي أعرب عنها أثناء المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد