ويكيبيديا

    "l'opinion que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأي مفاده أن
        
    • الرأي القائل بأن
        
    • الرأي بأن
        
    • رأي مؤداه أن
        
    • رأي بأن
        
    • الرأي الذي مفاده أن
        
    • نظر مفادها أن
        
    • رأي يقول بأن
        
    • وجهة النظر بأن
        
    • الرأي القائل إنه
        
    Un représentant a exprimé l'opinion que ces clauses étaient toujours justifiées en ce qui concernait un pays en particulier. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن هــــذه العبارة لم تفقد أهميتها بقدر ما يتعلق اﻷمر ببلد بعينه.
    Un participant a exprimé l'opinion que le système fonctionnerait mieux s'il y avait un secrétariat commun pour tous les organes. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن النظام سوف يستفيد إذا ما كان لجميع الهيئات التعاهدية أمانة مشتركة.
    Nous sommes reconnaissants aux membres du Conseil qui partagent l'opinion que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil permettra d'améliorer sa réputation. UN ونحن ممتنون لأعضاء المجلس الذين يتفقون مع الرأي القائل بأن تحسين أساليب عمل المجلس سيساعد على تحسين مكانته.
    On a exprimé l'opinion que cette disposition ne devrait s'appliquer qu'aux montants dont le destinataire était redevable. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه.
    Sri Lanka partage l'opinion que le Registre des armes classiques de l'ONU pourrait être élargi en temps approprié pour s'étendre aux stocks militaires et aux achats liés à la production nationale. UN وتشاطر سري لانكا الرأي بأن سجل اﻷمم المتحدة يمكن توسيعه في الوقت المناسب ليتضمن الموجودات والمشتريات العسكرية.
    Nous partageons l'opinion que les séances plénières pourraient être plus fructueuses si elles portaient sur les priorités mondiales du moment. UN ونحن نشاطر الرأي بأن الجلسات العامة يمكن الاستفادة منها بشكل أفضل إذا ما ركزنا على أولويات الساعة التي تهم العالم.
    On a émis l'opinion que le projet de document ne devait pas mettre l'accent sur la création de nouveaux organismes régionaux ou sur la transformation des organismes existants. UN وطُرح رأي مؤداه أن مشروع الوثيقة لا ينبغي أن يركز على إنشاء منظمات إقليمية جديدة أو على تحويل المنظمات القائمة.
    À cet égard, on a exprimé l'opinion que les incidents récents dans diverses parties du monde montrent qu'aucune religion n'est à l'abri d'attaques terroristes. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في أجزاء مختلفة من العالم توضح بأنه لا توجد لأي دين مناعة ضد الهجمات الإرهابية.
    Plusieurs membres ont exprimé l'opinion que le Conseil ne devrait pas attendre que la sécurité soit entièrement garantie pour déployer une mission de consolidation de la paix, tandis que d'autres membres ont préconisé une plus grande prudence. UN وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن رأي مفاده أن مجلس الأمن لا يمكنه أن ينتظر توفر ضمانات أمنية كاملة لإيفاد بعثة لبناء السلام، بينما أشار أعضاء آخرون بالتزام قدر أكبر من الحيطة.
    Plusieurs membres ont exprimé l'opinion que le Conseil ne devrait pas attendre que la sécurité soit entièrement garantie pour déployer une mission de consolidation de la paix, tandis que d'autres membres ont préconisé une plus grande prudence. UN وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن رأي مفاده أن مجلس الأمن لا يمكنه أن ينتظر توفر ضمانات أمنية كاملة لإيفاد بعثة لبناء السلام، بينما أشار أعضاء آخرون بالتزام قدر أكبر من الحيطة.
    Quelques participants ont exprimé l'opinion que ce n'était pas un changement institutionnel qui résoudrait le problème et que d'autres mesures seraient nécessaires. UN وفي هذا السياق، أعرب البعض عن رأي مفاده أن التغيير المؤسسي قد لا يستطيع معالجة هذه المسألة، ويلزم اتخاذ تدابير أخرى.
    Nous partageons l'opinion que le modèle de protocole ne pourra devenir entièrement efficace que s'il est appliqué par tous les États parties aux accords de garanties de l'AIEA. UN ونشاطر الرأي القائل بأن البروتوكول النموذجي لا يمكن أن يصبح كامل الفعالية إلا إذا نفذته جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En ce qui concerne la coopération et la coordination, l'Indonésie partage l'opinion que la coopération régionale est la clef d'une amélioration de la coopération internationale dans le domaine des océans et du droit de la mer. UN وفي مجال التعاون والتنسيق، تشارك إندونيسيا في الرأي القائل بأن التعاون الإقليمي أمر رئيسي لإحراز المزيد من التقدم في التعاون الدولي في مجال المحيطات وقانون البحار.
    Dans le même temps, nous partageons l'opinion que, face à l'ampleur de la crise, aucun organisme ou pays n'est à même d'y faire face à lui seul et que nous devons unir et coordonner nos efforts pour obtenir une efficacité maximale. UN ونحن في الوقت ذاته نتفق مع الرأي القائل بأن من غير الممكن لأي جهاز أو بلد أن يتعامل مع هذه الأزمة بمفرده نظرا لضخامتها، وأنه يلزم تنسيق جهودنا وتجميعها لكفالة أن يؤدي تدخلنا إلى أقصى قدر من التأثير.
    Nous partageons l'opinion que le groupe de travail à composition non limitée qui sera mis en place devra engager un débat de fond sur les modalités, le mandat, la procédure d'examen et la composition de ce Conseil. UN ونؤيد الرأي القائل بأن الفريق العامل المفتوح العضوية المزمع إنشاؤه، ينبغي أن يشرع في إجراء مناقشة مفصلة ومدروسة حول طرائق وولاية هذا المجلس وتشكيله وعملية الاستعراض فيه.
    Les États Membres ont exprimé l'opinion que le terrorisme international constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, ainsi qu'un crime contre l'humanité. UN ولقد عبرت الدول الأعضاء عن الرأي بأن الإرهاب الدولي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وأنه كذلك جريمة ضد الإنسانية.
    Tout en partageant l'opinion que l'objectif final du désarmement nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires, nous ne pouvons cependant pas soutenir l'ensemble du projet. UN ولكن على الرغم من أننا نؤيد الرأي بأن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي هو القضاء التام على الأسلحة النووية، لا يمكننا أن نؤيد مشروع القرار برمته.
    206. On a exprimé l'opinion que la légitime défense devait aussi inclure la défense d'autrui, ainsi que la notion de légitime défense préventive. UN ٢٠٦ - وأعرب عن الرأي بأن الدفاع عن النفس ينبغي أن يشمل الدفاع عن اﻵخرين فضلا عن مفهوم الدفاع الوقائي عن النفس.
    Quelques délégations ont exprimé l'opinion que le renforcement du processus d'évaluation pourrait servir de base à une revitalisation du Comité du programme et de la coordination. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن تعزيز عملية التقييم يمكن أن يوفر أساسا لتنشيط دور لجنة البرنامج والتنسيق.
    127. Une délégation a exprimé l'opinion que la réduction des débris spatiaux était également rendue difficile par le fait que l'on ne disposait pas d'informations officielles indiquant quels étaient les satellites en activité et quels étaient ceux qui avaient déjà atteint la fin de leur vie utile. UN 127- وأبدي رأي بأن تخفيف الحطام الفضائي يعقّده أيضا عدم وجود معلومات رسمية متاحة تبيّن السواتل التي ما زالت فعّالة والسواتل التي بلغت نهاية عمرها الفعّال.
    228. De nombreuses délégations ont aussi exprimé l'opinion que la meilleure solution serait peut-être un document de politique générale concis, axé sur l'avenir, portant sur une période de cinq ans au plus, élaboré en consultation avec les Etats Membres. UN ٢٢٨ - وأعربت وفود عديدة أيضا عن الرأي الذي مفاده أن إعداد وثيقة موجزة وتطلعية بشأن السياسة في إطار منظور لا يتجاوز فترة خمس سنوات، وذلك بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، قد يكون أفضل الحلول الممكنة.
    On a exprimé l'opinion que le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son impact sur le développement avait été un bon exemple de consensus réussi, aux Nations Unies, sur les grandes questions économiques et financières internationales. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أن نتائج المؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية إنما تمثل مثالا جيدا على النجاح في التوصل إلى توافق في الآراء في الأمم المتحدة بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية.
    Il a été suggéré aussi que les sessions des organes conventionnels pourraient se tenir dans les États parties, mais un participant a exprimé l'opinion que cela entraînerait des dépenses supplémentaires. UN واقترح أن لعقد دورات الهيئات التعاهدية في الدول الأطراف، وإن كان قد أعرب أيضا عن رأي يقول بأن هذه الاجتماعات سوف تنطوي على تكاليف إضافية.
    De même, nous partageons l'opinion que la tenue de débats thématiques permet d'améliorer l'efficacité du Conseil. UN علاوة على ذلك، نشاطر وجهة النظر بأن عقد مناقشات مواضيعية يفيد في تحسين فعالية المجلس.
    Bien qu'aucun consensus ne se soit encore formé autour de ces propositions, j'ai déjà exprimé à maintes reprises l'opinion que l'on devrait consacrer davantage de temps à leur examen pour permettre la maturation d'idées nouvelles. UN ورغم أن ذلك لم يلق توافقا في اﻵراء بعد، فقد سبق لي أن أعربت في مناسبات أخرى عن الرأي القائل إنه ينبغي تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة مثل هذه الاقتراحات لتمكين اﻷفكار المفيدة من أن تؤتي ثمارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد