Minuté avec précision, ça peut vous donner l'opportunité d'attaquer deux cotés d'une structure d'un coup. | Open Subtitles | التوقيت تحديدا يمكن أن تعطيك الفرصة لمهاجمة كلا الجانبين في آن واحد |
Mon bienfaisant, le Vicomte de Brilhac, aimerait avoir l'opportunité de la gagner pour lui. | Open Subtitles | فاعل الخير ، كونت بلارينك يود الفرصة ، للفوز بها لنفسة |
Nous avons maintenant l'opportunité de l'observer en marche... de près. | Open Subtitles | لدينا الآن الفرصة لمراقبة آلية عملها عن قُرب |
Il serait peut-être utile que les délégations se consultent en privé sur l'opportunité de maintenir cette pratique. | UN | ولعله من المفيد أن تجري الوفود مشاورات خاصة بشأن مدى ملاءمة اﻹبقاء على هذه الممارسة. |
Le Comité s'interroge en outre sur l'opportunité d'acquérir des articles qui ne sont pas obligatoires. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءلت اللجنة الاستشارية عن مدى استصواب اﻹنفاق على أصناف ليست إلزامية. |
97. Une certaine ambigüité règne en Mongolie concernant la question de l'opportunité d'abolir la peine de mort. | UN | 97- ولا يوجد في منغوليا موقف واضح بشأن ما إذا كان ينبغي إلغاء عقوبة الإعدام أم لا. |
Mais maintenant que l'on sait qu'elle est en vie, on voudrait avoir l'opportunité de... | Open Subtitles | ولكن الآن ونحن نعلم أنها على قيد الحياة، كنا نحب الفرصة |
Et nous devons les surveiller de près, parce que, en leur laissant l'opportunité, les porcs consommeront leur propre excrément. | Open Subtitles | يتبرزون الرصاصة ؟ اجل , ويجب عليكم مشاهدتهم عن كثب. لانه ان اتيحت لهم الفرصة |
Bruce, même si j'apprécie l'opportunité de vous rencontrer enfin, peut-être pourrions-nous en venir à la véritable raison de votre visite. | Open Subtitles | بروس، بقدر ما أقدر الفرصة لتلبية أخيرا لك، ربما نحن يمكن أن تعالج السبب الحقيقي لزيارتك. |
Leur avez-vous donné l'opportunité de négocier leurs propres vies ? | Open Subtitles | هل وفرت لهم الفرصة للتفاوض من أجل حياتهم؟ |
Non, mais tous ont été épatés que je voie l'opportunité. | Open Subtitles | لا, ولكن الجميع انبهر لأني اقتنصت الفرصة المناسبة |
Et nous aimerions vous offrir l'opportunité de vous... accomplir pleinement. | Open Subtitles | وسنعرض عليكم الفرصة أن تكونوا ما ترغبون به |
Le Comité évaluera l'opportunité des mesures prises au cours de l'audit périodique qui aura lieu plus tard dans l'année. | UN | وسوف يقوم المجلس بتقييم مدى ملاءمة التدابير التي اتخذها خلال فترة مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذا العام. |
Je voudrais d'abord souligner l'opportunité de notre examen intégré et collectif des crises alimentaire et énergétique. | UN | وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل. |
A ce stade, les opinions divergent quant à l'opportunité d'inclure de telles dispositions dans le Protocole II. | UN | وتتباين اﻵراء في هذه المرحلة حول مدى ملاءمة إدراج هذين الموضوعين في صلب البروتوكول الثاني. |
140. Le Rapporteur spécial a interrogé les autorités sur l'opportunité d'une loi générale sur la libre pratique des religions. | UN | طلب المقرر الخاص إلى السلطات إيضاح مدى استصواب إصدار قانون عام معني بحرية ممارسة دين ما. |
62. Une réflexion a été engagée pour examiner l'opportunité de cette ratification. | UN | 62- تم الشروع في النظر في مدى استصواب التصديق على الاتفاقية. |
Nous négocions sur l'opportunité de négocier, sur la façon de négocier, sur le moment auquel négocier. | UN | فقد كنا نتفاوض بشأن ما إذا كان ينبغي أن نتفاوض، وكيف نتفاوض، ومتى نتفاوض. |
Des réserves ont été exprimées cependant en ce qui concerne l'opportunité de traiter des aspects juridiques de la création et du fonctionnement d'un registre international. | UN | غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي. |
Enfin, il décidera de l'opportunité de rendre obligatoire l'examen des plans dans le cas de projets à haut risque. | UN | وسينظر بعد ذلك في مدى الحاجة إلى إجراء استعراضات إلزامية لتصاميم المشاريع المرتفعة المخاطر. |
En deuxième lieu, elle devra statuer sur l'opportunité d'ouvrir un nouveau chapitre au budget-programme pour ces activités. | UN | وثانيا ينبغي لها أن تبت في استصواب إنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية من أجل تلك اﻷنشطة. |
Le principe de l'opportunité des poursuites s'applique aux Pays-Bas. | UN | وتُجرى الملاحقات القضائية وفقا لمبدأ السلطة التقديرية للنيابة العامة. |
Et vous pouvez l'avoir, avec l'Angleterre derrière vous pour donner suite à votre revendication quand l'opportunité se présentera. | Open Subtitles | وبأمكانك الحصول عليه, مع انكلترا بجانبك وأنت تطالب به عندما تحين الفرصه. |
Les délibérations ont ensuite porté sur l'opportunité et la manière de définir la société transnationale, que ce soit selon le nombre de ses employés ou selon le caractère public de ses activités. | UN | ثم أثيرت مسألة استصواب وطريقة تعريف الشركات عبر الوطنية استناداً إلى عدد العاملين فيها أو إلى الطابع العام لأنشطتها. |
La Commission pourra s'interroger sur l'opportunité et l'intérêt d'appliquer les normes de la CNUDCI dans ces domaines. | UN | ولعلّ اللجنة ترغب في النظر في مدى مناسبة وجدوى معايير الأونسيترال في هذه المجالات. |
Et s'il a l'opportunité de les détruire, alors il va la prendre. | Open Subtitles | ولو حظى بالفرصة للإطاحة بهم، إذاً سيطيح بهم |
Il importe que les communautés autochtones aient l'opportunité d'être consultées sur l'élaboration de programmes scolaires pertinents et d'y participer activement. | UN | 79 - ويجب أن تتاح لمجتمعات الشعوب الأصلية الفرص في أن يجري استشارتها وإشراكها على نحو أنشط في وضع برامج تعليمية ملائمة. |
63. Le secrétariat examinera de près la possibilité et l'opportunité d'évaluer le coût des différentes recommandations ou activités. | UN | ٦٣ - واستطردت قائلة إن اﻷمانة ستولي عناية شديدة بإمكانية تنفيذ واستصواب تحديد تكلفة التوصيات أو اﻷنشطة المختلفة. |
Les avis ont divergé quant à l'opportunité d'envisager le jus cogens à l'occasion du présent sujet. | UN | وهناك وجهات نظر مختلفة بشأن ما إذا كان يتعين القيام بدراسة مفصلة للقواعد الآمرة في إطار هذا الموضوع. |