ويكيبيديا

    "l'opposabilité aux tiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النفاذ تجاه الأطراف الثالثة
        
    • نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة
        
    • والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة
        
    Ce n'est que si la description des biens grevés est plus étroite dans l'avis d'inscription que dans la convention constitutive de sûreté que l'étendue de l'opposabilité aux tiers sera déterminée par la description faite dans l'avis enregistré. UN ولا يخضع مدى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة للوصف الوارد في الإشعار المسجل إلا إذا كان وصف الموجودات المرهونة المقدّم في الإشعار المسجل أضيق نطاقا من الوصف المقدّم في الاتفاق الضماني.
    De la même manière, la partie bénéficiant d'une cession pure et simple de créances doit procéder à l'inscription si elle veut assurer l'opposabilité aux tiers. Elle est également soumise aux mêmes règles de priorité que le détenteur d'une sûreté sur des créances. UN ويخضع أي شخص تحال إليه المستحقات إحالة تامة لنفس شروط التسجيل لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ولنفس قواعد الأولوية التي تنطبق على صاحب الحق الضماني في المستحقات.
    Pourtant, la recommandation 46 prévoyait que le cessionnaire du lieu initial pourrait conserver son opposabilité aux tiers et sa priorité en satisfaisant aux exigences requises pour l'opposabilité aux tiers du nouveau lieu, à l'intérieur d'un délai de grâce. UN بيد أنه وفقا للتوصية 46، يمكن للمحال إليه في المقر الأول أن يحافظ على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وعلى أولويته عن طريق الوفاء بمتطلبات النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في المقر الجديد خلال فترة سماح.
    Ils n'exigent pas non plus du vendeur qu'il entreprenne, pour assurer l'opposabilité aux tiers, d'autres démarches formelles. UN كما أنها لا تشترط على البائع القيام بأي إجراء رسمي لكفالة نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة.
    De même, il semblait moins pratique et efficace d'avoir des règles multiples régissant la création et l'opposabilité aux tiers. UN وبدا له بصورة مماثلة أن وجود عدة قواعد تحكم الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة سيكون أقل مستوى عمليا وكفاءة.
    Il faudrait aussi garder à l'esprit que ces règles concernant la loi applicable étaient généralement fondées sur l'hypothèse que d'autres États avaient des lois comparables, de sorte que la situation hypothétique décrite par le représentant du Royaume-Uni, dans laquelle l'opposabilité aux tiers intervenait à la création, resterait rare. UN وأضاف يقول إنه ينبغي ألا يغرب عن البال أيضا أن القواعد المتعلقة بالقانون المنطبق تستند عادة إلى الافتراض بأن للدول الأخرى قوانين مماثلة بحيث أن الوضع الافتراضي الذي وصفته ممثلة المملكة المتحدة والذي يجري فيه النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عند الإنشاء نادرا ما يحدث.
    Aux termes de la recommandation 217, la loi du nouveau lieu de situation régirait l'opposabilité aux tiers et la priorité, mais cette règle exposerait indûment le premier cessionnaire. UN وبموجب التوصية 217، يحكم قانون المقر الجديد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية، لكن تلك القاعدة تترك أول محال إليه في موقف مكشوف إلى حد بعيد.
    Les sections A.8 et A.9 traitent d'autres problèmes de continuité, par exemple lorsque le bien ou le constituant changent de lieu, ou s'il est possible que l'opposabilité aux tiers ait expiré. UN ويتناول البابان ألف-8 وألف-9 مسائل أخرى تتعلق بالاستمرارية، مثال ذلك عندما يتغير مكان الموجودات أو المانح، أو عندما يحتمل أن يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد انقضى.
    31. Plusieurs conséquences importantes découlent de l'idée qu'inscrire un simple avis ne contenant que des renseignements sommaires sur la sûreté ne concerne que l'opposabilité aux tiers. UN 31- وتترتب عدة نتائج هامة على الفكرة القائلة بأن تسجيل إشعار بسيط يحتوي فقط على التفاصيل الأساسية بشأن الحق الضماني أمر لا يعني سوى مسألة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    36. Le principe selon lequel l'opposabilité aux tiers prend effet au moment où les deux exigences sont satisfaites, et pas nécessairement au moment de l'inscription, a une exception importante. UN 36- وهناك استثناء واحد ها من المبدأ القائل بأن النفاذ تجاه الأطراف الثالثة يبدأ من وقت استيفاء الشرطين، وليس بالضرورة من وقت التسجيل.
    123. Alors que les droits découlant d'opérations de financement d'acquisitions sont normalement rendus opposables aux tiers par inscription au registre général des sûretés, de nombreux États prévoient également d'autres méthodes pour assurer l'opposabilité aux tiers. UN 123- ومع أن الحقوق بمقتضى معاملات تمويل الاحتياز تكون عادة نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيلها في سجل الحقوق الضمانية العام، فإن دولاً كثيرة تتوخّى أيضا طرائق أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    22. Les sections A.2 à A.4 du présent chapitre examinent en détail les trois méthodes les plus communes pour assurer l'opposabilité aux tiers (l'inscription dans un registre général des sûretés, la possession et l'inscription dans un registre spécialisé). UN 22- تتناول الأبواب من ألف-2 إلى ألف-4 من هذا الفصل بالتفصيل الطرائق الثلاث الأكثر شيوعا لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (وهي التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية، والحيازة والتسجيل في سجل متخصص).
    Le créancier garanti peut également assurer l'opposabilité aux tiers en inscrivant la sûreté au registre immobilier (voir A/CN.9/631, recommandations 35, 42 et 43). UN ويمكن للدائن المضمون أن يكفل النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أيضا بتسجيل الحق الضماني في سجل الممتلكات غير المنقولة (انظر التوصيات 35 و42 و43 في الوثيقة A/CN.9/631).
    M. Weise (Observateur pour l'American Bar Association) dit qu'il faudrait garder à l'esprit que le choix de la loi applicable régissait aussi l'opposabilité aux tiers. UN 55- السيد وايز (المراقب عن رابطة التمويل التجاري) قال إنه ينبغي ألا يغرب عن البال أن اختيار القانون المنطبق يحكم أيضا النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    M. Smith (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation avait l'esprit ouvert sur la question du contrôle en tant que moyen exclusif ou non exclusif de matérialiser l'opposabilité aux tiers. UN 22- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن وفده منفتح على مسألة اعتبار السيطرة وسيلة حصرية أو غير حصرية لإنشاء النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Les principes qui devraient régir, tant dans l'approche unitaire que dans l'approche non unitaire, les conflits de priorité, y compris ceux qui surviennent lorsque différentes méthodes ont été utilisées pour assurer l'opposabilité aux tiers (voir A/CN.9/631, recommandation 193, approche unitaire et approche non unitaire), sont examinés plus loin dans la section sur la priorité. UN ويناقش الفرع الخاص بالأولوية أدناه المبادئ التي ينبغي أن تحكم التنازع على الأولوية في إطار النهجين الوحدوي وغير الوحدوي، بما في ذلك المنازعات على الأولوية التي استخدمت فيها شتى وسائل تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (انظر التوصية 193، النهج الوحدوي وغير الوحدوي، في الوثيقة (A/CN.9/631.
    105. Alors que les droits liés au financement d'acquisitions et les sûretés en garantie du paiement d'acquisitions sont normalement rendus opposables aux tiers par inscription au registre général des sûretés, le chapitre V (Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière) présente d'autres méthodes permettant d'assurer l'opposabilité aux tiers. UN 105- ورغم أن حقوق تمويل الاحتياز والحقوق الضمانية الاحتيازية تكون عادة نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيلها في سجل الحقوق الضمانية العام، فإن الفصل خامسا (نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة) يناقش طرائق أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    M. Voulgaris (Grèce) signale une autre question en suspens, à savoir celle des formalités à accomplir pour établir l'opposabilité aux tiers dans le cas des opérations avec réserve de propriété, qui devraient être inscrites de la même manière que les autres sûretés réelles mobilières. UN 6- السيد فولغاريس (اليونان) قال إن هناك مسألة معلقة أخرى هي المعاملات التي ينبغي استكمالها لإثبات النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في حالة معاملات الاحتفاظ بحق الملكية التي ينبغي أن تسجل بنفس الطريقة كالحقوق الضمانية الأخرى.
    Ils n'exigent pas non plus du vendeur ou du crédit-bailleur qu'il entreprenne d'autres démarches formelles pour assurer l'opposabilité aux tiers que celles nécessaires pour rendre la sûreté efficace entre les parties. UN كما أنها لا تشترط على البائع أو المؤجّر القيام بأيّ إجراء شكليّ آخر عدا عمّا هو ضروري لجعل الحق نافذ المفعول بين الطرفين بغية ضمان نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة.
    Finalement, la section B.4 traite de l'opposabilité aux tiers d'une sûreté sur un document négociable ou sur un bien couvert par un document négociable. UN وأخيرا، يتناول الباب باء-4 نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في مستند قابل للتداول أو في ممتلكات مشمولة بمستند قابل للتداول.
    S'agissant des paragraphes 24 et 25, le problème était que certains systèmes juridiques ne distinguaient pas entre la constitution d'une sûreté réelle mobilière, l'opposabilité aux tiers et la priorité. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 24 و25، تتمثل المشكلة في أن بعض النظم القانونية لا تميز بين إنشاء الحق الضماني والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد