l'orateur espère que l'Assemblée générale renforcera également le mandat du Comité spécial. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعمل الجمعية العامة على تعزيز ولاية اللجنة الخاصة. |
l'orateur espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
l'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
l'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
Rappelant que le Comité consultatif a indiqué que c'était là une question de fond que devrait trancher l'Assemblée générale, l'orateur espère que ce poste sera créé avant le prochain cycle budgétaire. | UN | وبعد التذكير بأن اللجنة الاستشارية قد أوضحت أن ذلك الأمر مسألة من مسائل السياسة العامة التي تقررها الجمعية العامة، أعرب عن أمله في أن تُنشأ الوظيفة قبل دورة الميزانية المقبلة. |
L'Équateur s'étant acquitté des engagements qui lui incombaient en tant que pays hôte, l'orateur espère que la communauté internationale apportera toute l'assistance technique, scientifique et financière dont le Centre aura besoin pour atteindre ses objectifs. | UN | وأعرب عن أمله بأن يقدم المجتمع الدولي كل المساعدة التقنية والعلمية والمالية اللازمة لتمكين المركز من تحقيق أهدافه. |
l'orateur espère que le document final de la Conférence d'examen actuelle reflétera des progrès à cet égard. | UN | ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة. |
l'orateur espère que toutes les parties joindront leurs efforts pour participer au succès de la Sierra Leone. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنضم جميع الأطراف للمشاركة في نجاح سيراليون. |
l'orateur espère que d'autres pays leur emboîteront le pas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتبع بلدان أخرى النهج نفسه. |
l'orateur espère que beaucoup d'autres États en deviendront parties. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح دول كثيرة أخرى أطرافاً في الاتفاقية. |
l'orateur espère que le Gouvernement israélien prendra note de la ferme conviction exprimée par le Conseil de sécurité et en tirera les conclusions qui s'imposent. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحيط الحكومة الإسرائيلية علماً بالآراء القوية التي أُعرِبَ عنها في مجلس الأمن، وأن تخلص منها إلى الاستنتاجات الملائمة. |
l'orateur espère que la Commission fera des recommandations à cet égard. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم اللجنة توصيات في هذا الشأن. |
l'orateur espère que la Commission continuera d'appuyer sa conception stratégique d'ensemble des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة دعمها لرؤيته الاستراتيجية العامة لعمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
l'orateur espère que la Commission jettera les bases permettant la création d'un mécanisme de suivi de l'application du Nouvel Ordre du jour. | UN | وأعرب عن الأمل في أن ترسي اللجنة الأسس لإقامة آلية لمتابعة تنفيذ جدول الأعمال. |
l'orateur espère que des mesures correctives seront prises rapidement et apprécie les efforts déployés par le représentant des États-Unis. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تُتخذ إجراءات فورية لتدارك الحالة؛ وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للجهود التي وصفها ممثل الولايات المتحدة. |
Les États parties doivent faire tout leur possible pour accélérer son application, et l'orateur espère que la Conférence de 2010 permettra de s'entendre sur une démarche réaliste à cet égard. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها للإسراع بتنفيذه، وأعرب عن الأمل في أن يجعل المؤتمر الاستعراضي عام 2010 بالإمكان الموافقة على مسارات عمل واقعية. |
l'orateur espère que l'Organisation fournira des services plus efficaces pour le développement industriel à travers le monde, en particulier dans les pays en développement. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تقدم اليونيدو خدمات أكثر فعالية لتحقيق التنمية الصناعية في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية. |
l'orateur espère que la Conférence d'examen prendra les décisions sages et courageuses nécessaires pour sauver sa crédibilité. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتخذ مؤتمر الاستعراض قرارات حكيمة وشجاعة لإنقاذ مصداقيته. |
l'orateur espère que le document final de la Conférence d'examen actuelle reflétera des progrès à cet égard. | UN | ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة. |
l'orateur espère que l'ONUDI continuera de soutenir la mise en œuvre effective du cadre général de services. | UN | وقال إنه يأمل أن تواصل اليونيدو مساعدتها في تنفيذ إطار الخدمات القطرية تنفيذا فعالا. |
l'orateur espère que la communauté internationale prendra aussi des mesures appropriées concernant ces pays. | UN | وهو يرجو أن يتخذ المجتمع الدولي اﻹجراءات الملائمة أيضا في هذا الصدد. |
l'orateur espère que la Nouvelle-Calédonie aura bientôt des représentants dans les ambassades françaises auprès des pays voisins. | UN | وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل. |
l'orateur espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
l'orateur espère que la tendance actuelle plutôt inquiétante pour le désarmement ne déclenchera pas une nouvelle course aux armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه يأمل في ألا يكون الاتجاه السلبي الراهن في نزع السلاح بداية لسباق تسلح جديد في مجال الأسلحة النووية. |
l'orateur espère que tous les États parties réaffirmeront fermement leur soutien au Traité et leur détermination de préserver son intégrité, et qu'ils trouveront un terrain d'entente pour des solutions concrètes et réalistes destinées à renforcer le régime de la non-prolifération. | UN | ويأمل في أن تؤكد أن تعيد جميع الدول الأطراف التأكيد بقوة على تأييدها للمعاهدة وتصميها على الحفاظ على سلامتها، وأنها سوف تجد أرضاً مشتركة من أجل إيجاد حلول ملموسة وواقعية تهدف إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
l'orateur espère que le texte approuvé n'empêchera pas le Secrétaire général de renforcer l'Organisation et de la rendre plus efficace, ce qui est l'objectif visé par tous les États Membres. | UN | ثم أعرب عن أمله في ألا يمنع النص المعتمد اﻷمين العام من تعزيز المنظمة وزيادة فعاليتها، وهو الهدف الذي تنشده جميع الدول اﻷعضاء. |
l'orateur espère que les contributions fixées pour financer ces mesures de vérification du désarmement incomberont en grande partie aux États dotés d'armes nucléaires, afin de minimiser les répercussions négatives que cela pourrait avoir sur les contributions volontaires au Fonds de coopération technique. | UN | وقال إنه يعرب عن الأمل في أن تُرجح صوب الدول الحائزة للأسلحة النووية المساهمات المقررة لتمويل تدابير التحقق من نزع السلاح هذه بما يقلل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على المساهمات الطوعية في صندوق التعاون التقني. |
Se référant au récent rapport intérimaire sur l'initiative du nouvel horizon, l'orateur espère que de nouveaux progrès seront accomplis dans des domaines clefs de l'élaboration des politiques, du développement des capacités, de la stratégie globale d'appui aux missions, de la planification et du contrôle. | UN | 30 - وأشار إلى الورقة المستكملة غير الرسمية الصادرة مؤخرا عن مبادرة الأفق الجديد، فقال إنه يأمل في تحقيق المزيد من التقدم بشأن المجالات الرئيسية لتطوير السياسات وتنمية القدرات واستراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي والتخطيط والرقابة. |
l'orateur espère que l'Assemblée générale adoptera, sur la base de ce rapport, une résolution relative à la question d'une capacité en matière de télécommunication, qui refléterait l'expérience acquise. | UN | وقال إنه يرجو أن تقوم الجمعية العامة، بناء على التقرير النهائي الذي ستقوم بدراسته، باتخاذ قرار إيجابي بشأن هذه المسألة، تراعى فيه نتائج المشروع النموذجي. |