l'orateur se félicite également de la création d'une équipe chargée d'étudier l'état de droit et la démocratie au sein du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بإنشاء فريق معني بسيادة القانون والديمقراطية في مفوضية حقوق الإنسان. |
À cet égard, l'orateur se félicite de la présence d'un représentant d'un de ces États à la Conférence en qualité d'observateur. | UN | وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد بحضور إحدى تلك الدول للمؤتمر كمراقب. |
l'orateur se félicite de la création d'un portail permettant à ceux-ci de vérifier en ligne l'état de leurs contributions. | UN | وقال إنه يرحب بإنشاء موقع على الإنترنت يتيح للدول الأعضاء إمكانية التحقق من حالة أنصبتها المقررة. |
l'orateur se félicite à cet égard des engagements pris par les pays membres de l'Union européenne et par les États-Unis d'accroître le montant de leur assistance. | UN | ولهذا أعرب عن ترحيبه بتعهدات الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بزيادة مستويات المساعدة. |
La délégation de l'orateur se félicite de l'acceptation de ce nouveau rôle par la Puissance administrante, la France. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلادهه بقبول فرنسا، الدولة القائمة بالإدارة، لبذلك الدور الجديد. |
l'orateur se félicite également du caractère franc et ouvert du dialogue engagé avec la Commission lors des consultations officieuses qui se sont tenues avec les conseillers juridiques présents. | UN | وأعرب عن تقديره أيضا لما اتسم به الحوار مع اللحنة السادسة، خلال المشاورات غير الرسمية مع المستشارين القانونيين الحاضرين، من حرية وانفتاح. |
l'orateur se félicite donc des améliorations apportées aux sites Internet de l'ONU dans toutes les langues officielles et souligne la nécessité de l'égalité de traitement de toutes les langues sur ces sites. | UN | ورحَّب بالتحسينات التي أُدخلت على مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية، مؤكدا على ضرورة تحقيق المساواة في تقديم المعلومات على المواقع الشبكية للأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية. |
l'orateur se félicite de l'élection du Burundi en tant que membre du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأعلن ترحيبه بانتخاب بوروندي عضوا في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
À cet égard, l'orateur se félicite de la présence d'un représentant d'un de ces États à la Conférence en qualité d'observateur. | UN | وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد بحضور إحدى تلك الدول للمؤتمر كمراقب. |
Des États ont adhéré à des zones exemptes d'armes nucléaires, et l'orateur se félicite des progrès accomplis récemment vers l'établissement d'une nouvelle zone en Asie centrale. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز مؤخرا تجاه إقامة منطقة جديدة منها في وسط آسيا. |
Des États ont adhéré à des zones exemptes d'armes nucléaires, et l'orateur se félicite des progrès accomplis récemment vers l'établissement d'une nouvelle zone en Asie centrale. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز مؤخرا تجاه إقامة منطقة جديدة منها في وسط آسيا. |
l'orateur se félicite de la décision du Département des opérations de maintien de la paix d'adopter une approche intégrée à cet égard en collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وقال إنه يرحب بما قررته إدارة عمليات حفظ السلام من اتباع نهج متكامل في هذا الصدد بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن. |
À cet égard, l'orateur se félicite des nouvelles décisions prises par la Fédération de Russie à propos de START II et du Traité d'interdiction complète. | UN | وقال إنه يرحب في هذا الصدد بالتطورات الأخيرة في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمعاهدة " ستارت الثانية " ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
l'orateur se félicite enfin de voir achevée la Convention internationale des droits des personnes handicapées, instrument attendu depuis longtemps. | UN | 12 - وأخيرا، أعرب عن ترحيبه بوضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين، قائلا إنها صك دولي طال انتظاره. |
La délégation de l'orateur se félicite également de la Déclaration de Vienne adoptée par la Conférence UNISPACE III, qui a fait une contribution importante au développement de la coopération internationale en matière d'exploration spatiale. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده أيضا بإعلان فيينا المعتمد خلال مؤتمر اليونيسبيس الثالث، الذي يشكل إسهاما هاما في تطوير التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء. |
l'orateur se félicite de la déclaration relative à la Palestine selon laquelle les colonies de peuplements représentent le principal obstacle à la réalisation des droits nationaux du peuple palestinien et à une solution pacifique. | UN | وأعرب عن تقديره للبيان المتعلق بفلسطين والذي وصف الاستعمار الذي يمارسه المستوطنون بالعائق الرئيسي في وجه إعمال الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني والتوصل إلى حل سلمي. |
l'orateur se félicite de l'aide que l'Organisation a apportée au renforcement des capacités de maintien de la paix des membres l'Union africaine mais souligne qu'il est indispensable d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux contingents de maintien de la paix d'accomplir leur mission. | UN | ورحَّب بالمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في تطوير قدرات حفظ السلام في الاتحاد الأفريقي، ولكنه أشار إلى أن من الضروري تخصيص الموارد الكافية لضمان أن يتوافر لحفظة السلام الدعم اللازم للقيام بمهمتهم. |
l'orateur se félicite de l'élection du Burundi en tant que membre du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأعلن ترحيبه بانتخاب بوروندي عضوا في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
l'orateur se félicite que le Rapporteur spécial ait indiqué que la société civile devait jouer un rôle plus important dans le processus de paix. | UN | وأعرب عن اغتباطه لأن المقرر الخاص أشار إلى أنه ينبغي للمجتمع المدني أن يقوم بدور بالغ الأهمية في عملية السلام. |
l'orateur se félicite que le Comité mixte ait défini des éléments de référence pour mesurer les résultats de la Caisse et que ces résultats aient été supérieurs aux résultats de référence l'année précédente. | UN | وأعرب عن سروره لأن المجلس وضع نقاطا مرجعية لأداء الصندوق ولأن أداء هذا الأخير في السنة الماضية قد تجاوز النقاط المرجعية. |
l'orateur se félicite de l'initiative prise par le HautCommissariat aux droits de l'homme d'organiser des séminaires d'experts sur la question de la liberté d'expression et de l'incitation à la haine pour des motifs religieux. | UN | وأضاف أنه يرحب بمبادرة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لعقد حلقات دراسية للخبراء حول مسألة حرية التعبير ومسألة الدعوة إلى الكراهية الدينية. |
l'orateur se félicite que les États-Unis aient annoncé, à la séance d'ouverture de la Conférence, qu'ils rendraient public le nombre d'armes nucléaires dans leur arsenal. | UN | وأشاد بالإعلان الذي أدلت به الولايات المتحدة أثناء الجلسة الافتتاحية للمؤتمر بأنها ستعلن على الملأ عدد الأسلحة النووية الموجودة في مخزوناتها. |
l'orateur se félicite également de la récente Nuclear Posture Review des États-Unis qui facilitera les progrès vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقال إنه يرحّب أيضاً باستعراض الوضع النووي الذي أجرته مؤخراً الولايات المتحدة وهو سوف ييسّر إحراز تقدّم صوب عالم بدون أسلحة نووية. |
l'orateur se félicite donc des prochaines tables rondes qui seront consacrées à la recherche de solutions novatrices pour accélérer la mise en œuvre de la Convention dans le cadre d'arrangements institutionnels tels que le NEPAD. | UN | ومن ثم فهو يرحب بمناقشات المائدة المستديرة المقبلة التي تهدف إلى تحديد حلول ابتكارية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية ضمن أطر من السياسات مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
l'orateur se félicite donc des initiatives que le Fonds monétaire international (FMI) a prises dans ce domaine. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالمبادرات التي اتخذها صندوق النقد الدولي في هذا المجال. |
C'est pourquoi la délégation de l'orateur se félicite de la mise au point d'un mécanisme pour normaliser les règles de comportement. | UN | وأضاف أن وفده لهذا يرحّب بوضع آلية توحِّد المعايير المقبولة للسلوك. |