l'oratrice espère que le projet de résolution sera approuvée par consensus. | UN | وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
l'oratrice espère qu'une loi instituant un congé de ce type sera prochainement adoptée. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم اعتماد قانون ينص على هذه الإجازة في المستقبل القريب. |
l'oratrice espère que le prochain Secrétaire général manifestera l'importance qu'il accorde à la représentation égalitaire des deux sexes en nommant au sein du Cabinet autant de femmes que d'hommes. | UN | وأعربت عن أملها في أن يظهر التقرير القادم للأمين العام التزامه بالتمثيل المتكافئ للمرأة والرجل في تعيين أعضاء مكتبه. |
l'oratrice espère que la nouvelle politique sur les migrations de la Fédération qui contribuera à faire émerger un consensus plus large quant à la réponse humanitaire qu'il convient d'apporter aux migrations. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تساعد السياسة الجديدة للاتحاد الدولي المذكور بشأن الهجرة على إقامة توافق أوسع في الآراء بشأن الاستجابة الإنسانية للهجرة. |
l'oratrice espère donc que le projet de résolution, qui est l'aboutissement de larges consultations ouvertes à toutes les délégations et d'un certain nombre de réunions bilatérales, sera adopté par consensus. | UN | لذلك أعربت عن أملها في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، لا سيما وأنه ثمرة لمشاوراتٍ مفتوحةٍ مع الوفود ولعدد من الاجتماعات الثنائية. |
l'oratrice espère à cet égard que la Conférence d'examen de Durban témoignera de la volonté politique accrue des États Membres de remédier au problème. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تأمل في أن يعكس مؤتمر دوربان الاستعراضي القادم تجدُّد الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء لمعالجة المشكلة. |
l'oratrice espère que le prochain rapport donnera plus de précisions à ce sujet et présentera des résultats positifs. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل المزيد من المعلومات بشأن هذه القضية وبشأن المزيد من النتائج الإيجابية. |
l'oratrice espère que la décision de la Commission de ramener de 10 à 7 le nombre de ses sous-programmes contribuera à accroître l'efficacité de son secrétariat. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل قرار اللجنة بخفض عدد برامجها الفرعية من ٠١ إلى ٧ على تحسين كفاءة أمانتها. |
l'oratrice espère que le parlement nouvellement élu comprendra l'importance de la législation proposée. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتفهم المجلس التشريعي الذي أنتخب حديثا أهمية التشريع المقترح. |
l'oratrice espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار من دون تصويت. |
l'oratrice espère que son témoignage contribuera à soutenir leur cause. | UN | وأعربت عن أملها في أن تخدم شهادتها قضيته. |
l'oratrice espère que la délégation allemande saura reconnaître avec honnêteté les erreurs qui ont pu être commises, les obstacles imprévus et les changements éventuels d'orientation. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتسم الوفد بالصراحة فيما يتعلق بأي أخطاء قد ارتكبت، أو أي عقبات غير متوقعة جرت مواجهتها، وأي تغيرات في التوجهات. |
l'oratrice espère que les États Membres présenteront davantage de candidatures féminines aux postes à pourvoir aux Nations Unies. | UN | 22 - وأعربت عن أملها في أن تتقدم الدول الأعضاء بمزيد من المرشحات للتعيين في وظائف الأمم المتحدة. |
l'oratrice espère que le Plan de développement national accordera une attention spéciale aux systèmes d'enseignement et de santé au moment où la Colombie cherche à réaliser ses objectifs de développement. | UN | وأعربت عن أملها في أن تهتم خطة التنمية الوطنية بصورة خاصة بنظامي التعليم والصحة بينما تحاول كولومبيا تحقيق أهدافها الإنمائية. |
l'oratrice espère que le Haut-Commissaire renforcera le principe de coopération dans les activités des mécanismes des droits de l'homme, qui est une condition sans laquelle on ne peut envisager de promouvoir les droits de l'homme dans le monde. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل المفوض السامي على تعزيز مبدأ التعاون في أنشطة آليات حقوق الإنسان، فهذا المبدأ يعتبر شرطاً مسبقاً للترويج لحقوق الإنسان في العالم. |
l'oratrice espère qu'il sera possible d'aller au-delà des déclarations d'intention exprimées dans le rapport, jusqu'à la mise en œuvre effective de l'ensemble des politiques adoptées à cet effet. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يكون بالمستطاع التحرك إلى ما هو أبعد من إعلانات النوايا الواردة في التقرير والانتقال إلى التنفيذ الفعلي لإطار السياسات. |
L'examen périodique universel a à ce jour été favorablement accueilli et l'oratrice espère que cette évolution vers un mécanisme véritablement coopératif se poursuivra. | UN | 51 - وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل حقق حتى الآن استجابة إيجابية. وأعربت عن الأمل في أن يستمر الاتجاه نحو آلية تعاونية حقيقية. |
l'oratrice espère que, comme les années précédentes, le projet de résolution pourra être adopté par consensus. | UN | 7 - أعربت عن أملها في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات الماضية. |
Pour terminer, l'oratrice espère que les présentes délibérations pousseront la communauté internationale à tenir les promesses qui ont été faites en vue d'améliorer la situation humanitaire et sociale de tous les peuples. | UN | 13 - وختاما، قالت إنها تأمل أن تحث هذه المداولات المجتمع الدولي على الوفاء بالوعود المقطوعة من أجل تحسين الوضع الإنساني والاجتماعي لكافة الشعوب. |
l'oratrice espère que la Haute Autorité verra son rôle renforcé et qu'elle sera davantage mise en avant, entre autres par les médias, pour que les femmes puissent faire entendre leurs voix plus aisément. | UN | وأملت بأن يتم تعزيز دور السلطة من خلال وسائل الإعلام ووسائل أخرى بحيث تستطيع النساء أن توصل صوتهن على نحوٍ أفضل. |
l'oratrice espère que le projet de résolution, qui fait toujours l'objet de consultations officieuses, sera adopté par consensus, comme de coutume. | UN | وأعربت المتكلمة عن أملها في أن مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، سيُعتمد بتوافق الآراء حسب المعتاد. |