ويكيبيديا

    "l'ordonnance militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمر العسكري
        
    • بالأمر العسكري
        
    • للأمر العسكري
        
    l'ordonnance militaire en vigueur en Cisjordanie renforce donc la protection des enfants, puisqu'elle établit à 12 ans l'âge de la responsabilité pénale, comme en droit israélien. UN وعليه، فإن الأمر العسكري الساري في الضفة الغربية، يعزز حماية الأطفال إذ حدد سن تحمل المسؤولية الجنائية في 12 عاماً كما هو الحال بالنسبة للقانون الإسرائيلي.
    l'ordonnance militaire no 132 devrait être modifiée de façon à établir que par mineur on entend toute personne de moins de 18 ans, conformément aux normes internationales. UN وينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية.
    Préciser si l'ordonnance militaire 132 a été abrogée. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان الأمر العسكري 132 قد أُلغي.
    l'ordonnance militaire no 132 devrait être modifiée de façon à établir que par mineur on entend toute personne de moins de 18 ans, conformément aux normes internationales. UN ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية.
    La décision de détention administrative a été prise en vertu de l'ordonnance militaire no 1651 promulguée en 2009. UN وقد أصدر هذا الأمر عملاً بالأمر العسكري رقم 1651 الصادر في عام 2009.
    En vertu de l'ordonnance militaire israélienne no 101 (1967), les autorités israéliennes considèrent que les rassemblements et manifestations ayant lieu dans le territoire occupé sans autorisation préalable du chef militaire israélien sont contraires à la loi, même s'ils sont pacifiques. UN ووفقا للأمر العسكري الإسرائيلي رقم 101 (1967)، تُعرّف السلطات الإسرائيلية التجمعات والمظاهرات في الأرض المحتلة، التي لم تحصل على تصريح من القائد العسكري الإسرائيلي، بأنها تجمعات غير قانونية، حتى لو كانت غير عنيفة، وتقوم بتفريق معظمها بالقوة().
    l'ordonnance militaire no 132 devrait être modifiée de façon à établir que par mineur on entend toute personne de moins de 18 ans, conformément aux normes internationales. UN ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية.
    17. l'ordonnance militaire israélienne No 132 autorise l'arrestation et la détention d'enfants palestiniens âgés de 12 à 14 ans. UN 17- يسمح الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 132 باعتقال واحتجاز الأطفال الفلسطينيين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و14 سنة.
    Alors que l'ordonnance militaire autorise l'ajournement d'une rencontre pendant une période maximale de 90 jours, chaque ajournement ne dure en général que quelques jours. UN وعلى الرغم من أن الأمر العسكري يسمح بتأجيل إمكانية الاجتماع بمحام إلى فترة تصل إلى 90 يوماً، فإن هذا التأجيل لا يتجاوز عادة سوى بضعة أيام.
    72. L'intervenante n'a pas bien saisi les modalités d'application de l'ordonnance militaire no 1 649 de mai 2009 concernant les dispositions en matière de sécurité. UN 72- وقالت إنها لا تفهم تماماً كيف يطبق الأمر العسكري رقم 1649 الصادر في أيار/مايو عام 2009 المتعلق بأحكام الأمن.
    l'ordonnance militaire prévoit que les détenus de Guantánamo comparaissent devant la commission militaire créée spécialement à cet effet, ce qui les prive du bénéfice des procédures bien établies suivies par les tribunaux civils ou les juridictions militaires ordinaires. UN وينص الأمر العسكري على محاكمة المحتجزين أمام اللجنة العسكرية المنشأة خصيصاً للمحتجزين في غوانتانامو، ويحرمهم من الإجراءات الراسخة التي تتبعها المحاكم المدنية العادية أو الهيئات القضائية العسكرية.
    33. Enfin, en vertu de l'ordonnance militaire, le niveau des connaissances juridiques requises pour pouvoir être membre d'une commission militaire est minimal. UN 33- وأخيراً، لا يشترط الأمر العسكري سوى الحد الأدنى من المعرفة القانونية من أجل التعيين في اللجان.
    l'ordonnance militaire reconnaît l'obligation de < < rendre justice équitablement et après un examen complet de tous les éléments du dossier > > mais ses dispositions ne prévoient rien pour garantir l'exécution de cette obligation. UN ويقر الأمر العسكري ضرورة " توفير محاكمة كاملة وعادلة " إلا أن أحكام الأمر لا تكفل ذلك الحق.
    35. l'ordonnance militaire impose des restrictions au droit de toute personne d'être présente à son procès. UN 35- ويقيد الأمر العسكري حق الشخص في محاكمته حضورياً.
    Enfin, d'après le paragraphe 6 de l'ordonnance militaire no 4 de 1992, il est interdit de recevoir des fonds sans l'autorisation des autorités compétentes. UN يضاف إلى ما تقدم أن الأمر العسكري رقم 4 لسنة 1992 ينص في الفقرة السادسة منه على حظر تلقي الأموال دون الحصول على ترخيص من الجهات المختصة.
    Il doit cesser immédiatement de recourir à la force envers des manifestants pacifiques et révoquer ou modifier l'ordonnance militaire n° 101 afin de la mettre en conformité avec le droit international des droits de l'homme. UN وينبغي أن يتوقف على الفور استخدام القوة ضد المحتجين السلميين ولا بد من إلغاء الأمر العسكري 101 أو تعديله بما يكفل الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    l'ordonnance militaire 1676 a pour sa part relevé de 16 à 18 ans l'âge de la majorité pour les enfants palestiniens. UN 14 - ورفع الأمر العسكري 1676 سن الرشد من 16 إلى 18 عاماً للأطفال الفلسطينيين.
    l'ordonnance militaire 1685 ramène de huit à quatre jours la durée de la période pendant laquelle des enfants peuvent être détenus par l'armée israélienne avant d'être présentés devant un juge. UN 15 - ويقلص الأمر العسكري 1685، من ثمانية إلى أربعة أيام، المدة الزمنية التي يمكن أن يقضيها الأطفال الذين تحتجزهم السلطات العسكرية الإسرائيلية رهن الاعتقال قبل المثول أمام قاض.
    Les membres du Comité ont été informés que l'ordonnance militaire 418 avait supprimé toute participation des groupes de population palestiniens locaux au zonage et à l'aménagement du territoire en Cisjordanie. UN وقد أُبلغ أعضاء اللجنة بأن الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 418 أبعد المجتمعات المحلية الفلسطينية من المشاركة في نشاطات تخطيط الضفة الغربية وتقسيمها إلى مناطق.
    9. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'abroger la disposition de l'ordonnance militaire no 132 concernant la définition de l'enfant et de veiller à ce que sa législation soit conforme aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 9- وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تلغي الدولة الطرف حكم الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تضمن أن تتوافق تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل في هذا الصدد.
    Jusqu'à sa création en application de l'ordonnance militaire no 1644 de juillet 2009, les enfants étaient jugés par des tribunaux militaires pour adultes. UN وحتى إنشاء هذه المحكمة الجديدة، وعملاً بالأمر العسكري رقم 1644 الصادر في تموز/يوليه 2009، كان الأطفال يحاكمون في المحاكم العسكرية مع الراشدين.
    8. Le Comité est préoccupé de constater que, s'agissant de la définition de l'enfant, la législation israélienne continue d'établir une discrimination entre enfants israéliens (les mineurs de 18 ans) et enfants palestiniens du territoire palestinien occupé (les mineurs de 16 ans, selon l'ordonnance militaire no 132). UN 8- تشعر اللجنة بالقلق من أن التشريعات الإسرائيلية لا تزال تميز في تعريفها للطفل بين الأطفال الإسرائيليين (18 سنة) والأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة (16 سنة) وفقا للأمر العسكري رقم 132.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد